"la capacité de la région" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المنطقة
        
    • بقدرة المنطقة
        
    • القدرات الإقليمية
        
    • القدرة الإقليمية
        
    L'incertitude économique mondiale présente des risques importants en ce qui concerne la capacité de la région à mobiliser l'IED entrant. UN وتشكل حالة عدم اليقين التي يمر بها الاقتصاد العالمي خطرا كبيرا على قدرة المنطقة على حشد التدفقات المالية.
    Cela a un impact majeur sur la capacité de la région à créer une telle zone. UN ولهذا أثره الكبير على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Cela a, à l'évidence, une incidence cruciale sur la capacité de la région à créer une telle zone. UN ويؤثر هذا تأثيرا حاسما على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Il serait irréaliste de vouloir prédire l'avenir de la région. Toutefois, ma délégation est impressionnée par la capacité de la région d'être à l'avant-garde. UN ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة.
    Renforcer la capacité de la région à surveiller et à analyser le climat et le niveau de la mer UN تعزيز القدرات الإقليمية على رصد تغير المناخ ومستوى البحر وتحليلهما
    la capacité de la région en matière de recherche-développement liée aux sexospécificités sera renforcée et les pays seront aidés à analyser les questions prioritaires relatives à l'équité entre les sexes et à l'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les activités pertinentes. UN وسوف يتم تعزيز القدرة الإقليمية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بقضايا الجنسين، كما سوف تقدم المساعدة للبلدان في مجال تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة.
    Des populations peu nombreuses, l'éloignement et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles entravent la capacité de la région d'induire et de maintenir la croissance économique sur le long terme. UN إذ أن صغر أعداد سكان البلدان والأقاليم، والوقوع في أماكن نائية، والتعرض للكوارث الطبيعية عوامل تعرقل قدرة المنطقة على توليد النمو الاقتصادي وإدامته في الأجل الطويل.
    :: Le manque de ressources pèse lourdement sur la capacité de la région de contribuer à la réalisation des évaluations mondiales. UN :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي.
    Malgré les programmes visant à créer des emplois publics à forte main-d'oeuvre, les contraintes en matière de ressources ont gravement limité la capacité de la région à encourager la création d'emplois. UN إن القيود على الموارد حدّت بصورة خطيرة من قدرة المنطقة على النهوض بخلق فرص العمل حتى من خلال برامج الأشغال العامة المكثفة العمالة.
    Ils ont noté que la modicité des ressources humaines et financières réduisait la capacité de la région à se préparer effectivement et à participer à ces négociations. UN ولاحظوا أن الموارد البشرية والمالية المحدودة تفرض قيودا على قدرة المنطقة على التحضير لهذه المفاوضات والاشتراك فيها بصورة فعالة.
    Il vise à améliorer la capacité de la région concernée en renforçant les compétences aux niveaux municipal, provincial et central. UN وكان الهدف من المشروع تحسين قدرة المنطقة المشمولة به على إدارة النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات، وذلك ببناء القدرات على مستوى البلديات والمقاطعات وعلى الصعيد المركزي.
    Il s'est engagé à renforcer davantage la coopération entre les États membres de la SADC afin d'augmenter la capacité de la région de relever les défis communs. UN وتعهد فخامته بمواصلة تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة من أجل تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للتحديات المشتركة.
    Cette montée des menaces pèse lourdement sur la capacité de la région de créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de missiles balistiques. UN ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Cet environnement dans lequel les menaces sont de plus en plus fortes a un impact crucial sur la capacité de la région de progresser en vue de la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de missiles balistiques. UN وتؤثر هذه البيئة من التهديدات المتزايدة تأثيرا حاسما في قدرة المنطقة علـى السير نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    Le manque d'une approche complète et intégrée visant à conserver la biodiversité et d'une claire compréhension de la valeur des écosystèmes en ce qui concerne leur structure et leurs fonctions entrave la capacité de la région de maintenir la biodiversité. UN ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Cet environnement dans lequel les menaces sont de plus en plus fortes a un impact crucial sur la capacité de la région d'avancer dans la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de missiles balistiques. UN وتتـرك هذه البيئة من التهديدات المتعاظمة آثارا مهمــة على قدرة المنطقة علـى التحرك تجـاه إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    Cependant, de graves menaces pèsent encore sur ces progrès, et la capacité de la région d'y résister suscite des inquiétudes. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلاً من تقدم.
    Cependant, de graves menaces pèsent encore sur ces progrès, et la capacité de la région d'y résister fait l'objet d'inquiétudes. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم.
    Plusieurs experts ont suggéré le développement de laboratoires et la formation ainsi que le recrutement de spécialistes au niveau régional afin d'accroître la capacité de la région à effectuer des analyses. UN واقترح العديد من الخبراء القيام بتطوير المعامل والخبرات الإقليمية وحشدها لزيادة القدرات الإقليمية على إجراء التحليلات.
    la capacité de la région en matière de recherche-développement liée aux sexospécificités et d'utilisation d'un ensemble d'indicateurs sexospécifiques de base aux fins de l'élaboration et de la mise en oeuvre de politiques sera renforcée. UN وسوف يتم تعزيز القدرة الإقليمية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بقضايا الجنسين وفي مجال استخدام مجموعة أساسية من المؤشرات الجنسانية لوضع السياسات العامة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more