"la capacité de nombreux" - Translation from French to Arabic

    • قدرة العديد من
        
    • قدرة كثير من
        
    • قدرة الكثير من
        
    Il existe d'importantes limites à la capacité de nombreux États Membres de répondre aux propositions d'inscription sur la liste dans un délai de 48 heures. UN وهناك قيود شديدة على قدرة العديد من الدول الأعضاء على الاستجابة لاقتراحات الإدراج في غضون 48 ساعة.
    Cette situation risque de gêner la capacité de nombreux fonctionnaires du Secrétariat à pouvoir défendre leurs droits dans une des langues de travail de l'Organisation. UN وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة.
    De plus, les flux financiers illicites entravent la capacité de nombreux pays de mobiliser les ressources intérieures au service du développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التدفقات المالية غير المشروعة تنتقص من قدرة العديد من البلدان على تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية.
    Ainsi, la diminution de l’aide publique au développement compromet la capacité de nombreux pays de répondre à leurs besoins de développement. UN فتقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية على سبيل المثال يضعف قدرة كثير من البلدان على تلبية احتياجاتها اﻹنمائية.
    Le lourd fardeau de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements à assurer le service de leur dette extérieure croissante et a amenuisé les ressources qui peuvent être consacrées au développement social. UN ويضعف عبء المديونية الكبير قدرة كثير من الحكومات على خدمة مديونياتها الخارجية المتزايدة ويتسبب في تآكل الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Le fardeau élevé de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et amenuise les ressources disponibles pour le développement social. UN وأدى ارتفاع عبء الديون إلى إضعاف قدرة الكثير من الحكومات على خدمة ديونها الخارجية المتزايدة وإلى اضمحلال الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    L'Initiative Aide pour le commerce s'attache à remédier aux contraintes liées à l'offre et aux infrastructures commerciales qui constituent des obstacles à la capacité de nombreux pays en développement de tirer profit des avantages du système commercial. UN وتهدف مبادرة المعونة لصالح التجارة إلى التعامل مع جانب العرض ومعوقات البنية الأساسية ذات الصلة بالتجارة التي تحد من قدرة العديد من البلدان النامية على جني فوائد النظام التجاري.
    Ces faits catastrophiques affectent directement la capacité de nombreux petits pays vulnérables en développement de mettre pleinement en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement et devraient être pris en compte par l'Assemblée au moment où elle jette les bases de l'examen de 2005. UN وتؤثر هذه الأحداث المفجعة بشكل مباشر في قدرة العديد من البلدان النامية الصغيرة الضعيفة على التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. وينبغي لهذه الجمعية أن تأخذ تلك الأحداث في الاعتبار عندما تمهد الطريق أمام استعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية في عام 2005.
    La détérioration des termes de l’échange dans de nombreux pays et la réduction des apports de ressources financières ont contribué à réduire encore la capacité de nombreux pays en développement de fournir des services aux couches défavorisées de la population. UN 162 - وزاد انخفاض معدلات التبادل التجاري الدولي في العديد من البلدان وانخفاض تدفقات الموارد المالية إلى الداخل في الحد من قدرة العديد من البلدان النامية على مواجهة عبء توفير الخدمات إلى الفقراء.
    9. Les Ministres ont noté que le poids du service de la dette extérieure des PMA restait extrêmement lourd et dépassait de loin la capacité de nombreux PMA d'assurer le service de leur dette. UN ٩- ولاحظ الوزراء أن أعباء خدمة الديون الخارجية التي تواجه أقل البلدان نمواً تظل شديدة الوطأة وهي تفوق إلى حد بعيد قدرة العديد من أقل البلدان نمواً على خدمة ديونها.
    9. Les Ministres ont noté que le poids du service de la dette extérieure des PMA restait extrêmement lourd et dépassait de loin la capacité de nombreux PMA d'assurer le service de leur dette. UN ٩- ولاحظ الوزراء أن أعباء خدمة الديون الخارجية التي تواجه أقل البلدان نمواً تظل شديدة الوطأة وهي تفوق إلى حد بعيد قدرة العديد من أقل البلدان نمواً على خدمة ديونها.
    Quelques experts ont toutefois souligné que la capacité de nombreux pays en développement de réaliser de telles évaluations risquait d'être limitée et que ces évaluations pouvaient représenter une charge supplémentaire pour les ressources humaines et financières limitées dont disposaient nombre de ces pays. UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن قدرة العديد من البلدان النامية على إجراء تلك التقييمات قد تكون محدودة، وإلى أن التقييمات المتعلقة بنوع الجنس قد تشكل عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Malgré les initiatives concertées et coordonnées des États Membres, des institutions multilatérales et des organes régionaux, l'impact de la crise économique et financière mondiale a compromis la capacité de nombreux pays à répondre aux besoins économiques et sociaux de leurs populations. UN وبالرغم من الاستجابات المتضافرة والمنسقة من جانب الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والهيئات الإقليمية، يهدد أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قدرة العديد من الحكومات على الاستجابة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    L'accroissement de la productivité agricole, c'est-à-dire de la capacité de nombreux pays de se nourrir eux-mêmes, constitue l'une des grandes réalisations de ces dernières décennies. UN وتشكل زيادة الإنتاجية الزراعية - قدرة العديد من البلدان على إطعام نفسها - أحد أعظم الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الأخيرة.
    Le lourd fardeau de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et a amenuisé les ressources qui peuvent être consacrées au développement social. UN ويضعف عبء المديونية الكبير قدرة كثير من الحكومات على خدمة مديونياتها الخارجية المتزايدة ويتسبب في تآكل الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Le lourd fardeau de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et a amenuisé les ressources qui peuvent être consacrées au développement social. UN ويضعف عبء المديونية الكبير قدرة كثير من الحكومات على خدمة مديونياتها الخارجية المتزايدة ويتسبب في تآكل الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Une partie seulement des importations visées par le SGP en provenance des PMA a effectivement bénéficié d'un traitement préférentiel car la capacité de nombreux PMA à utiliser ces facilités reste restreinte. UN ونظرا ﻷن قدرة كثير من أقل البلدان نموا على استخدام هذه التسهيلات لا تزال مقيﱠدة، فإن جزء فقط من الواردات القادمة من هذه البلدان والمشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم هو الذي يلقى معاملة تفضيلية.
    Les accords de l'OMC, en particulier dans le domaine de l'agriculture, ont limité de diverses manières et à différents degrés la capacité de nombreux pays de mener des politiques conformes à leurs objectifs nationaux. UN وأثرت اتفاقات منظمة التجارة العالمية، لا سيما في مجال الزراعة، على قدرة كثير من البلدان على إتباع سياسات تتماشى مع أهدافها الوطنية بطرق مختلفة وبدرجات متباينة.
    Des représentants d'ONG du Nord et du Sud ont relaté leur expérience et fait part de leurs préoccupations, ils ont invariablement mentionné les effets dévastateurs que les politiques commerciales internationales iniques ont sur la capacité de nombreux pays d'éradiquer la pauvreté et d'assurer la sécurité économique et sociale de leurs populations. UN وعرض ممثلو منظمات غير حكومية من بلدان الشمال والجنوب تجاربهم وعبروا عن شواغلهم، وأشاروا في كثير من الأحيان إلى الأثر المدمر الذي تخلفه سياسات التجارة الدولية غير المنصفة على قدرة كثير من البلدان على القضاء على الفقر وتوفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي لسكانها.
    La communauté internationale doit examiner la capacité de nombreux pays à parvenir à des résultats et à s'acquitter des engagements pris dans le cadre de ces accords. UN ولا بد للمجتمع العالمي من أن يتصدى لمسألة قدرة الكثير من البلدان على تحقيق نتائج وعلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بهذه الاتفاقات.
    Des informations sur la disponibilité des données nécessaires pour les analyses de tendances pour les indicateurs des OMD sélectionnés (cf. tableau 3) indiquent qu'en dépit de récentes améliorations, la capacité de nombreux pays en développement à produire les données requises pour certains des indicateurs sociaux et environnementaux les plus fondamentaux reste très limitée. UN 47 - وتشير المعلومات المتصلة بتوافر البيانات اللازمة لتحليل الاتجاهات المتعلقة بمؤشرات مختارة من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية (الجدول 3) إلى أنه، رغم التحسينات التي طرأت مؤخرا، لا تزال قدرة الكثير من البلدان النامية على إعداد البيانات المتعلقة بأبسط المؤشرات الاجتماعية والبيئية ضعيفة.
    45. L'expérience montre que la capacité de nombreux pays en développement de réaliser euxmêmes des évaluations des incidences sur l'environnement, indépendamment de celles qui sont effectuées par leurs partenaires développés, reste limitée en raison de la faiblesse de leurs capacités de recherche. UN 45- وتدل التجربة على أن قدرة الكثير من البلدان النامية في إجراء تقييمات بيئية بصورة مستقلة عن التقييمات التي يجريها شركاؤها من البلدان المتقدمة لا تزال قدرة محدودة، وذلك بسبب ضعف القدرات في مجال البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more