"la capacité de production de" - Translation from French to Arabic

    • القدرة الإنتاجية
        
    • القدرة الانتاجية
        
    • القدرة على إنتاج
        
    • قدرة إنتاج
        
    • والقدرة المنتجة
        
    En tant que moyen d'autonomisation et de défense de l'égalité entre les sexes, une cinquième Conférence mondiale sur les femmes permettrait de plaider, au nom de celles-ci, en faveur de la capacité de production, de l'emploi et d'un travail décent. UN وسيعزز عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة القدرة الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق للمرأة كوسيلة للتمكين والمساواة.
    Cela permettra la pleine participation des hommes et des femmes et, partant, assurera la promotion de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent. UN وسيتيح ذلك المشاركة الكاملة للرجال والنساء، التي تعزز القدرة الإنتاجية والعمالة والسعي لتوفير العمل اللائق.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces dernières années pour promouvoir et renforcer la capacité de production de jeunes adultes handicapés. UN اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة.
    Elle s'intéresse surtout à la capacité de production de l'Iraq dans le domaine des missiles balistiques. UN ويتمثل التركيز الرئيسي لهذا الفريق في القدرة الانتاجية العراقية في مجال القذائف التسيارية.
    :: Conversion industrielle, qui implique une réduction de la capacité de production de ces armes et création d'industries civiles de remplacement, comme l'a recommandé le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères. UN :: التحول الصناعي، الذي اقتضى تقليل القدرة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإقامة صناعات غير عسكرية بديلة، وهو ما أوصى به فريق الخبراء الحكومي المعني بالأسلحة الصغيرة.
    la capacité de production de l'Office chypriote de l'électricité s'en est trouvée réduite de moitié. UN وقد أدت هذه الكارثة إلى انخفاض بنسبة 50 في المائة في القدرة الإنتاجية لمؤسسة كهرباء قبرص.
    Pour améliorer la capacité de production de ces pays, il faut investir dans le capital humain. UN ويتطلب تعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا الاستثمار في الموارد البشرية.
    Le rétablissement de la capacité de production de la principale imprimerie du Ministère de l'éducation est prioritaire. UN 117 - ومن المسائل ذات الأولوية إعادة بناء القدرة الإنتاجية للمطبعة المركزية التابعة لوزارة التعليم.
    L'état de santé des femmes comporte des conséquences non seulement sur la capacité de production de la moitié de la population, mais également sur la santé et le bien-être de la génération suivante. UN وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم.
    la capacité de production de l'Office chypriote de l'électricité s'en est trouvée réduite de moitié. UN وقد أدى ذلك إلى انخفاض القدرة الإنتاجية لمؤسسة كهرباء قبرص بنسبة 50 في المائة.
    la capacité de production de l'éthanol combustible à partir de récoltes était de 1,02 million de tonnes. UN أما القدرة الإنتاجية لوقود الإيثانول المشتق من المحاصيل فقد كانت 1.02 مليون طن.
    La priorité la plus importante est donc d'augmenter la capacité de production de l'agriculture et de la pêche ainsi que les revenus des personnes qui travaillent dans ces secteurs. UN ولهذا فمن أهم الأولويات رفع القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين في أقل البلدان نمواً.
    Dans les régions d'accueil, les travailleurs migrants peuvent améliorer la capacité de production de l'économie; dans les régions de départ, les migrations peuvent atténuer les problèmes du chômage et du sous-emploi et, grâce à l'envoi de fonds, stimuler la croissance économique et le développement. UN وفي المناطق المستقبِلة للمهاجرين، يمكن أن تعزز العمالة المهاجرة القدرة الإنتاجية للاقتصاد؛ أما في المناطق المرسِلة للمهاجرين، فإن الهجرة يمكن أن تخفف من الضغوط التي تفرضها البطالة أو نقص العمالة ويمكن أن تسهم، من خلال التحويلات المالية، في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Dans les régions d'accueil, les travailleurs migrants peuvent améliorer la capacité de production de l'économie; dans les régions de départ, les migrations peuvent atténuer le problème du chômage et, grâce à l'envoi de fonds, stimuler la croissance économique et le développement. UN ويمكن أن تعزز العمالة المهاجرة القدرة الإنتاجية للاقتصاد في المناطق المستقبلة للمهاجرين؛ كما يمكن أن تخفف الهجرة من الضغوط التي يفرضها نقص العمالة، وأن تسهم، من خلال التحويلات المالية، في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، في المناطق المصدرة للمهاجرين.
    La crise avait montré que ces attentes quant à l'évolution des cours à long terme n'étaient pas réalistes puisqu'il n'y avait eu aucun investissement dans la capacité de production de l'économie réelle, alors que cela aurait pu entraîner une croissance des revenus réels. UN وبيّنت الأزمة أن هذه التوقعات بشأن الاتجاهات الطويلة الأجل للأسعار لم تكن واقعية، إذ لم تستثمر أي أموال في القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفعلي، حيث كان من الممكن أن تولد زيادات في الدخل الفعلي.
    Parmi les plus pauvres, nombreux sont ceux qui habitent des pays en situation d'après conflit, où l'insuffisance des infrastructures et la faiblesse des investissements les empêchent de bénéficier des services sociaux les plus élémentaires et pèsent sur la capacité de production de l'économie. UN وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    La nature des frappes, en particulier le fait que des machines essentielles ont été ciblées avec précision, laisse penser que l'intention était d'anéantir la capacité de production de l'usine. UN ذلك أن طبيعة الضربات، وبخاصة الاستهداف الدقيق للآلات الحاسمة الأهمية، يوحي بأن القصد المتوخى هو تعطيل القدرة الإنتاجية للمصنع.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à reconstruire la capacité de production de ces pays. UN ويمكن استخدام الموارد التي ستوفر على هذا النحو في إعادة بناء القدرة الانتاجية لهذه البلدان.
    Un troisième domaine se prêtant également à la CTPD, selon l'UIT, est la capacité de production de certains matériels et fournitures de télécommunication. UN وحدد الاتحاد الدولي أيضا مجالا ثالثا مناسبا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو القدرة على إنتاج مواد ومعدات مختارة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    la capacité de production de 1 million de climatiseurs mobiles a également subi une conversion afin de pouvoir utiliser le HCF-134a. UN وتم أيضاً تحويل قدرة إنتاج ما يقرب من 1 مليون من أجهزة تكييف الهواء النقالة لتَستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Les peuples autochtones ont des droits relatifs à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more