Ces activités jouent un rôle non négligeable dans l'amélioration de la capacité de résistance et dans la prévention d'incidents critiques liés au stress et du surmenage. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة دورا هاما في بناء القدرة على التكيف ومنع الحوادث الخطيرة المتصلة بالإجهاد والإرهاق الشديد. |
Recommandations pratiques : de la capacité d'adaptation à la crise à la capacité de résistance à la crise | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Atelier de préparation et de renforcement de la capacité de résistance a été organisé à la MONUSCO. | UN | زيارة بشأن الاستعداد للبعثات وحلقة عمل عن القدرة على التحمل نُظمت في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. | UN | وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية. |
Pour développer la capacité de résistance des petits États insulaires en développement, il importe de prêter attention aux éléments ci-après : | UN | 10 - يقتضي بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية إيلاء الاهتمام إلى ما يلي: |
Une de ces limites est la capacité de résistance des peuples autochtones grâce à leur identité et à leur culture. | UN | ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها. |
La CESAP a facilité l'accès à ses supports d'information et outils sur la réduction des risques de catastrophe et le renforcement plus global de la capacité de résistance, qui peuvent désormais être partagés et échangés par des voies électroniques. | UN | وازداد تيسير سبل الحصول على المنتجات والأدوات المعرفية المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التكيف على نطاق أوسع وتقاسم وتبادل تلك المنتجات والأدوات من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
De toute évidence, nous devons réduire rapidement et considérablement les émissions de carbone dans l'environnement pour protéger les océans, mais nous pouvons prendre d'autres mesures pour renforcer la capacité de résistance de l'écosystème. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحد بسرعة وعلى نحو كبير من انبعاثات الكربون في البيئة لحماية محيطات العالم. ولكن هناك خطوات أخرى يمكننا أن نتخذها لبناء القدرة على التكيف. |
VI. Recommandations pratiques : de la capacité d'adaptation à la crise à la capacité de résistance à la crise | UN | سادسا - التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Organisation de 2 séances de formation à la préparation aux missions, axées sur le renforcement de la capacité de résistance, à l'intention des membres du personnel du Siège prévoyant de travailler dans des opérations de maintien de la paix dans un délai de 2 ans | UN | تنظيم دورتي تدريب في مجال التأهب للبعثات لفائدة موظفي المقر الذين يزمعون العمل في بعثات حفظ السلام في غضون سنتين تركز على بناء القدرة على التكيف |
:: Coordination d'une réunion de formation organisée à l'intention de 20 agents de liaison du programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions et portant sur le renforcement de la capacité de résistance du personnel partant ou se trouvant dans une mission sur le terrain | UN | :: تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسق لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها |
Il faut trouver des solutions efficaces et viables pour renforcer la capacité de résistance au niveau national, en coopération avec les pays exposés à de telles catastrophes et en tirant parti de leur expérience et de leurs connaissances. | UN | ويجب إيجاد حلول صالحة تتسم بالكفاءة لكفالة تعزيز القدرة على التحمل على المستوى القطري بالتعاون مع البلدان المعرضة للكوارث، بالاعتماد على خبراتها ومعرفتها. |
Coordination d'une réunion de formation organisée à l'intention de 20 agents de liaison du programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions et portant sur le renforcement de la capacité de résistance du personnel partant ou se trouvant dans une mission sur le terrain | UN | تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسقا لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها |
La communauté internationale devrait augmenter l'aide fournie aux efforts déployés par les pays en développement pour transformer l'agriculture et renforcer la capacité de résistance. | UN | وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي ما يقدمه من دعم لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحويل الزراعة وبناء القدرة على الصمود. |
L'Union européenne a contribué au lancement d'initiatives visant à renforcer la capacité de résistance dans le Sahel et la Corne de l'Afrique. | UN | وقد ساهم الاتحاد الأوروبي في إطلاق مبادرات تعزز القدرة على الصمود في منطقة السهل السوداني والقرن الأفريقي. |
En utilisant l'innovation et la technologie parallèlement aux connaissances locales, la communauté internationale pourrait accroître la productivité et renforcer la capacité de résistance des systèmes de production des produits agricoles. | UN | وباستخدام الابتكار والتكنولوجيا إلى جانب المعرفة المحلية، يمكن للمجتمع الدولي أن يرفع الإنتاجية وأن يبني القدرة على الصمود في النظم الزراعية لإنتاج الأغذية. |
:: Faire participer la société civile concrètement à la formulation et à l'application des politiques afin de renforcer la capacité de résistance des petites États insulaires en développement. | UN | :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق منطقية لتعزيز القدرة على الانتعاش. |
Proportion des nouveaux projets de l'UNOPS axés sur l'infrastructure qui incluent des éléments portant sur la capacité de résistance | UN | حصة مشاريع المكتب الجديدة في مجال الهياكل الأساسية التي تتضمن عناصر متصلة باعتبارات القدرة على المقاومة |
Il appartient avant tout à chaque gouvernement de renforcer la capacité de résistance des communautés et d'atténuer l'effet des catastrophes; toutefois, la coopération effective d'une large gamme d'agents est également nécessaire. | UN | كما أن تعزيز صمود المجتمعات وتخفيف آثار الكوارث هما بالدرجة الأولى واجب كل حكومة وإن كان التعاون الفعال من جانب نطاق واسع من العناصر الفاعلة أمرا مطلوباً أيضاً. |
La formation sur le thème de la capacité de résistance a été remplacée par des premiers secours psychologiques et des activités de gestion du stress. | UN | استعيض عن تدريب القدرة على التحمّل بالإسعافات الأولية النفسية ومعالجة الإجهاد. |
Ce résultat est dû en partie aux bonnes performances du secteur pétrolier ainsi qu'à l'impact des réformes économiques qui ont renforcé la capacité de résistance aux chocs externes. | UN | ويعزى السبب في ذلك إلى حد ما إلى الأداء القوي لقطاع النفط، وأيضاً إلى أثر الإصلاحات الاقتصادية التي عززت من القدرة على مقاومة الصدمات الخارجية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer les conclusions de l'Atelier international sur la vulnérabilité économique et la capacité de résistance des petits États qui s'est tenu dans l'île de Gozo (Malte) du 1er au 3 mars 2004 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل الدولية المتعلقة بأوجه ضعف الدول الصغيرة وقدرتها على مقاومة الصدمات في الميدان الاقتصادي، التي عقدت في جزيرة غوزو، مالطة، في الفترة من 1 إلى 3 آذار/مارس 2004 (انظر المرفق). |
L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. | UN | ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة. |
Pour eux, la continuité des opérations constitue un mécanisme de planification des interventions qui met essentiellement l'accent sur la reprise des activités, ce qui fait qu'elle est réactive, alors que la capacité de résistance de l'organisation, qui englobe des procédures et processus visant à réduire les risques inhérents aux événements perturbateurs réels, est proactive. | UN | فاستمرارية تصريف الأعمال بالنسبة إليهم هي عبارة عن آلية لوضع خطط الاستجابة تركز على استعادة القدرة على الاضطلاع بعملية تصريف الأعمال إذا فهي ذات طابع ارتكاسي في حين يشتمل مفهوم قدرة المنظمة على التحمّل على الإجراءات والعمليات التي من شأنها أن تقلّل من الأحداث المعطلة التي تقع فعلا وعليه فإنها ذات طابع استباقي. |
Il est donc vital de renforcer la capacité de résistance des pays aux catastrophes naturelles. | UN | ولذا فإن لبناء سهولة التكيف في مواجهة الكوارث الطبيعية أهمية بالغة. |
On pouvait élaborer de bonnes stratégies nationales de développement durable, qui se fixent notamment pour but d'atteindre ces objectifs, en étudiant les moyens d'atténuer la vulnérabilité et de promouvoir la capacité de résistance. | UN | وقد يتوقف نجاح الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، التي تفي أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، على تحليل خفض درجة الضعف وتشجيع بناء المرونة. |
Séances de préparation et de renforcement de la capacité de résistance ont été organisées à l'attention du personnel au Siège. | UN | دورات للتدريب على الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل قُدمت من أجل موظفي المقر |
Les politiques de développement social axées sur la durabilité, la croissance qui profite à tous, le travail décent et une protection sociale qui permette d'absorber les chocs économiques peuvent renforcer la capacité de résistance de ceux qui vivent dans la pauvreté ou y sont exposés. | UN | وسياسات التنمية الاجتماعية التي تركز على الاستدامة، والنمو الشامل، وتوفير العمل الكريم، فضلا عن الحماية الاجتماعية الرامية إلى امتصاص الصدمات، يمكنها تعزيز سهولة تكيف الناس الذين يعيشون في الفقر أو عرضة له. |