"la capacité des états d'" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الدول على
        
    • لقدرة الدول على
        
    • قدرات الدول على
        
    Il est à craindre que l'incapacité de donner une image intégrale de la situation et de ses facteurs ne limite la capacité des États d'apporter une réponse efficace. UN وتمثل شاغل آخر في عدم القدرة على تجميع صورة كاملة عن الحالة بمحركاتها ممّا يحد من قدرة الدول على الاستجابة الفعالة.
    :: Promouvoir un échange suivi d'informations, notamment d'enseignements tirés, améliorant ainsi la capacité des États d'appliquer le Programme d'action; UN :: تشجيع تبادل المعلومات بانتظام، بما في ذلك الدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    99. L'aide à la démocratisation devrait dépendre de la capacité des États d'entreprendre des réformes globales. UN 99- يتعين أن تركز المساعدة في مجال الديمقراطية على بناء قدرات الدول على إجراء إصلاحات شاملة.
    la capacité des États d'enquêter sur les violences sexuelles et d'en poursuivre les auteurs est essentielle pour prévenir cette violence. UN وقال إن قدرة الدول على التحقيق والمقاضاة في جرائم العنف الجنسي أساسية لمنع العنف.
    Les indicateurs renforceraient considérablement la capacité des États d'adopter des politiques efficaces et d'autres mesures pour prévenir et éliminer les actes de violence à l'encontre des femmes. UN وستعزز كثيرا قدرة الدول على وضع سياسات فعالة وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Ils compromettent la capacité des États d'assurer protection et sécurité sociales et de financer la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل.
    Ils compromettent la capacité des États d'assurer protection et sécurité sociales et de financer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل.
    21. Afin de réduire les incidences négatives, il faudrait améliorer la capacité des États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme aux activités des sociétés transnationales. UN 21- وللحد من النتائج السلبية، من الضروري تحسين قدرة الدول على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Le représentant du Nigéria se félicite des mesures prises pour faciliter l'accès des États touchés par les sanctions aux comites des sanctions et pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. UN وقال إنه يرحّب بالتدابير المستعملة في تيسير سُبل الوصول أمام لجان الجزاءات إلى الدول المتضررة وتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Toutefois, outre l'établissement de la responsabilité pénale, il faut aussi se pencher sur la capacité des États d'enquêter et de poursuivre, en particulier en cas de compétences concurrentes. UN غير أنه بالإضافة إلى ممارسة الولاية القضائية، يلزم التطرق إلى قدرة الدول على إجراء التحقيقات والمحاكمات، وبخاصة في حالات تداخل الولايات القضائية.
    Il est essentiel de renforcer le niveau de préparation et de résilience de nos sociétés pour réduire l'impact des situations d'urgence et améliorer la capacité des États d'y faire face sur leurs territoires. UN إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها.
    Si les élections sont une étape importante sur la voie de la démocratisation et de la promotion des droits de l'homme, le succès de l'assistance apportée dans ce domaine réside dans la capacité des États d'organiser régulièrement des élections dont les résultats soient crédibles. UN فبالرغم من أن الانتخابات تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في العملية اﻷطول أجلا المتمثلة في تحقيق الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان، يكمن نجاح المساعدة المقدمة في قدرة الدول على القيام مستقبلا بإجراء انتخابات دورية موثوقة.
    e) Des limitations à la capacité des États d'agir en tant qu'agents économiques et de redistribuer la richesse nationale. UN (هـ) القيود التي تقوض قدرة الدول على العمل كعناصر اقتصادية وعلى إعادة توزيع الثروة الوطنية.
    d) Des limitations à la capacité des États d'agir en tant qu'agents économiques et de redistribuer la richesse nationale. UN (د) القيود التي تقوض قدرة الدول على العمل كعناصر اقتصادية وعلى إعادة توزيع الثروة الوطنية.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Pratiqué dans de nombreux pays et plusieurs régions du monde, il met à l'épreuve la capacité des États d'apporter une solution à ce problème. UN والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يؤثر في كثير من البلدان وعدد من مناطق العالم، يشكل امتحانا لقدرة الدول على ايجاد حل له.
    Il est évident que la relation qui existe entre le trafic illicite d'armes et les autres formes d'illégalité met à l'épreuve la capacité des États d'y remédier. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالظواهر اﻷخرى الخارجة على القانون تشكل امتحانا لقدرة الدول على التصدي لها.
    Renforcer la capacité des États d'appliquer le régime juridique des océans et des mers UN تاسعا - بناء قدرات الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار
    Reconnaissant la nécessité d'améliorer la coopération et l'assistance pour renforcer la capacité des États d'appliquer efficacement le Programme d'action des Nations Unies, y compris le contrôle des transferts d'armes légères, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة في تنمية قدرات الدول على الوضع والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك ضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more