"la capacité des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الشركات
        
    • قدرات المنشآت
        
    • من قدرة المؤسسات
        
    • قدرة الدوائر التجارية
        
    • قدرة شركات
        
    • قدرة الشركة
        
    • وقدرة الشركات
        
    la capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    la capacité des entreprises d'absorber de nouvelles technologies est liée à la composition, par qualification, de son personnel. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات.
    Quoiqu'il en soit, la capacité des entreprises à tenir compte de ces éléments dépend pour l'essentiel de l'efficacité des systèmes de production et des innovations. UN وفي كل حالة، تتوقف قدرة الشركات على التجاوب مع هذه العوامل إلى حد بعيد على مدى كفاءة نظم الإنتاج وفاعلية الابتكارات.
    c) Renforcement de la capacité des entreprises de saisir les occasions qui se présentent en ce qui concerne les exportations UN (ج) تعزيز قدرات المنشآت التصديرية بغية الاستجابة للفرص المتاحة في الأسواق
    L’un des avantages de la mondialisation est le fait que le renforcement de la concurrence internationale supprime ou réduit la capacité des entreprises d’imposer leurs prix et, partant, réduit les tensions inflationnistes. UN ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي.
    Actuellement, la capacité des entreprises de contribuer pleinement à une solution des problèmes énergétiques, notamment grâce à la technologie, à l'innovation et à l'investissement, est entravée par l'absence de cadres favorables. UN 49 - وفي الوقت الحاضر يشكل عدم وجود الأطر المساعِدة عقبة أمام قدرة الدوائر التجارية على الإسهام إسهاما تاما في معالجة التحديات المتعلقة بالطاقة، بما في ذلك من خلال التكنولوجيا والابتكار والاستثمار.
    DEUXIEME PARTIE : Renforcement de la capacité des entreprises de services UN الجزء الثاني: تعزيز قدرة شركات الخدمات
    Renforcer la capacité des entreprises d'innover et d'intégrer des technologies pour se spécialiser dans des productions et des services à plus forte valeur ajoutée; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    De renforcer la capacité des entreprises d'innover et d'intégrer la technologie afin de se spécialiser dans la production de biens et services à plus forte valeur ajoutée; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    Le résultat est là encore d'amoindrir la capacité des entreprises touchées à financer des investissements directs à l'étranger. UN ويترتب على ذلك أيضاً إضعاف قدرة الشركات المتأثرة على تمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخارج.
    Par ailleurs, les dépréciations monétaires ont réduit la capacité des entreprises de se procurer des capitaux sur les marchés internationaux, en raison du coût prohibitif des remboursements. UN كذلك، أدت الانخفاضات في قيمة العملة إلى تقليص قدرة الشركات على الحصول على رؤوس اﻷموال اللازمة من اﻷسواق الدولية بسبب تكاليف السداد المانعة.
    Les politiques et mesures visant à accroître directement la capacité des entreprises d’améliorer leur performance environnementale (par exemple la mise en place d’une infrastructure de protection de l’environnement pour les PME) peuvent se révéler plus avantageuses sur les plans économique et écologique. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    c) Quels facteurs limitent la capacité des entreprises africaines à produire des biens et des services qui soient concurrentiels sur les marchés d'exportation? UN (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟
    Il faut en outre améliorer la capacité des entreprises et des industries des pays en développement de s'adapter à l'évolution des conditions d'entrée sur les marchés. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تعزيز قدرة الشركات والصناعات في البلدان النامية على الاستجابة للشروط المتغيّرة لدخول الأسواق.
    Nous élaborerons des exemples de bonnes pratiques pour concourir à améliorer la capacité des entreprises locales de remporter des marchés financés par l'aide; UN وسنستند إلى نماذج الممارسة الجيدة من أجل المساعدة على تحسين قدرة الشركات المحلية على التنافس بشكل ناجح على توريد المشتريات الممولة من المعونة.
    La stratégie qui soustend le développement des relations en amont vise à accroître la capacité des entreprises locales de fournir des facteurs de production jusquelà importés, ainsi que leur potentiel à l'exportation. UN وترمي الاستراتيجية التي تنبني عليها إقامة الروابط الخلفية إلى تعزيز قدرة الشركات المحلية لتمكينها من توريد مكونات تُستَورَدُ حالياً من الخارج، وزيادة قدرة الموردين على الانتقال إلى أسواق التصدير.
    49. Deux aspects interdépendants de la problématique savoir/compétences/développement revêtent une importance particulière pour ce qui est de déterminer la capacité des entreprises des pays en développement de tirer parti du fonctionnement des systèmes commercial et financier internationaux. UN 49- وهناك جانبان مترابطان من السلسلة المتصلة معرفة/مهارات/تنمية لهما أهمية خاصة في تحديد قدرة الشركات في البلدان النامية على الإفادة من تشغيل الأنظمة الدولية التجارية والمالية.
    Le groupement de production d'instruments chirurgicaux de Sialkot a été confronté aux nouvelles conditions créées par la libéralisation et la mondialisation, qui ont remis en cause la capacité des entreprises locales constituant le groupement de survivre et de rester compétitives sur un marché mondial où la demande et l'exigence de qualité jouent un rôle toujours plus important. UN واجه تجمع اﻷدوات الجراحية في سيالكوت تحديات جديدة انبثقت من عملية التحرير والعولمة التي شككت في قدرة الشركات المحلية داخل التجمع على البقاء وعلى المحافظة على تنافسيتها في سوق عالمي يحركه الطلب بصورة متزايدة دوماً ويشتد فيه الاهتمام بالنوعية.
    De plus, des mesures destinées à faciliter les changements structurels sont nécessaires, s'agissant notamment du développement des infrastructures et des compétences, si l'on veut que l'ajustement structurel et la libéralisation favorisent de tels changements et renforcent ainsi la capacité des entreprises et des secteurs d'innover et de s'adapter. UN وعلاوة على ذلك فإن التدابير الرامية إلى تيسير التغير الهيكلي تعتبر ضرورية، بما في ذلك تطوير الهياكل اﻷساسية وتنمية المهارات، إذا ما أريد لعملية التكيف الهيكلي والتحرير أن تفضي إلى مثل هذا التغيير وبالتالي إلى تحسين قدرة الشركات والقطاعات على الابتكار والتكيف.
    c) Renforcement de la capacité des entreprises de saisir les occasions qui se présentent en ce qui concerne les exportations UN (ج) تعزيز قدرات المنشآت التصديرية بغية الاستجابة للفرص المتاحة في الأسواق
    L’un des avantages de la mondialisation est le fait que le renforcement de la concurrence internationale supprime ou réduit la capacité des entreprises d’imposer leurs prix, et, partant, réduit les tensions inflationnistes. UN ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي.
    Des plans directeurs internationaux à long terme concernant le climat peuvent améliorer la capacité des entreprises de mettre au point des programmes et d'orienter les efforts de recherche-développement. UN 86 - وباستطاعة الأطر المناخية الدولية الطويلة الأجل أن تحسن قدرة الدوائر التجارية على تصميم البرامج وتوجيه الجهود المبذولة في مجال البحث والتطوير.
    La première consiste à renforcer et à améliorer la capacité des entreprises en matière de services d'architecture et d'ingénierie, de manière à les rendre plus compétitives sur le marché national et à les aider à acquérir de plus grandes ressources techniques, leur permettant ainsi de tirer parti de la fourniture de services aux marchés étrangers ouverts à la concurrence. UN الأولى هي تقوية وترقية قدرة شركات خدمات التصميم المعماري والهندسي لتعزيز تنافسيتها في السوق الدولية ومساعدتها على اكتساب إمكانيات تكنولوجية أكبر، ومن ثم تمكينها من الاستفادة من توريد الخدمات إلى الأسواق الخارجية المنفتحة.
    la capacité des entreprises d'absorber les effets négatifs des règlements sur la compétitivité dépend de facteurs tels que le taux de croissance et l'ouverture de l'économie et de leur aptitude à réagir de façon novatrice aux politiques écologiques. UN وتعتمد قدرة الشركة على استيعاب اﻵثار الضارة بالقدرة التنافسية، على عوامل مثل معدل النمو، وانفتاح الاقتصاد، وقدرة هذه الشركات على توليد استجابات ابتكارية للسياسات البيئية.
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et la capacité des entreprises nationales de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more