"la capacité des forces" - Translation from French to Arabic

    • قدرة قوات
        
    • قدرة القوات
        
    • قدرات القوات
        
    • القطاع الأمني في الصومال
        
    • قدرات قوات
        
    la capacité des forces de sécurité ivoiriennes d'assurer une protection efficace de la population croît peu à peu mais demeure cependant limitée. UN وتتزايد قدرة قوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان، لكنها لا تزال محدودة.
    Ils ont unanimement reconnu la nécessité de renforcer la capacité des forces de l'UA et d'accroître l'aide humanitaire aux populations du Darfour. UN وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور.
    Ces concentrations de troupes ont diminué la capacité des forces de l'opposition à lancer des opérations militaires d'envergure en territoire tadjik et ont de ce fait assuré un certain degré de stabilité au pays. UN وقد حدت هذه القوات من قدرة قوات المعارضة على القيام بعمل عسكري واسع النطاق في اﻷراضي الطاجيكية، فأتاحت بالتالي شيئا من الاستقرار في البلد.
    On espère que les donateurs potentiels envisageront sérieusement de contribuer généreusement au renforcement de la capacité des forces armées de la République de Sierra Leone. UN ومن المؤمل أن تولي الجهات المانحة المحتملة الاعتبار الواجب لها للإسهام بسخاء من أجل تحسين قدرة القوات المسلحة.
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    Ces régions continuent de faire face à la ténacité des insurgés, qui tentent de mettre à l'épreuve la capacité des forces afghanes de maintenir la sécurité. UN ولا تزال هذه المناطق تواجه تمرداً قادرا على المقاومة يبذل محاولات متحديا قدرات القوات الأفغانية على الحفاظ على الأمن.
    Les composantes civile et militaire de la Mission ont aussi dispensé une formation aux forces de sécurité nationales. Les patrouilles conjointes avec les organes nationaux de sécurité ont renforcé la capacité des forces de sécurité nationales de protéger les civils. UN وكذلك وفرت العناصر المدنية والعسكرية بالبعثة التدريب لقوات الأمن الوطني، وأمكن عن طريق تسيير الدوريات المشتركة مع أجهزة الأمن الوطني زيادة قدرة قوات الأمن الوطني على حماية المدنيين.
    Ces attentats sapent la confiance de la population dans la capacité des forces de sécurité afghanes et internationales de faire régner l'état de droit et d'assurer les services sociaux essentiels. UN وتؤثر هذه الهجمات سلبا على ثقة السكان في قدرة قوات الأمن الأفغانية والدولية على الحفاظ على سيادة القانون وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Gouvernement emploie tous les moyens à sa disposition pour combattre le trafic illicite de drogues en renforçant la capacité des forces de l'ordre et en collaborant avec les autres pays touchés. UN وتحاول الحكومة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة الوسائل من خلال تدعيم قدرة قوات الأمن والتعاون مع الدول الأخرى المتضررة.
    Elles constituent un sujet de grave préoccupation dans l'est du Tchad où la violence ethnique s'est propagée, restreignant considérablement la capacité des forces de sécurité du Gouvernement de protéger des centaines de milliers de Tchadiens déplacés à l'intérieur de leur pays et de réfugiés soudanais. UN وشكل هذا الأمر شاغلاً خطيراً في شرقي تشاد حيث انتشرت أعمال العنف العرقي التي أعيت بشدة قدرة قوات الأمن الحكومية على حماية مئات الآلاف من التشاديين المشردين داخلياً والسودانيين اللاجئين.
    Notre vision pour la période de transition doit aussi prendre en compte les conditions sur le terrain et la capacité des forces de sécurité afghanes de préserver leur souveraineté et leur indépendance ainsi que l'intégrité de leur pays. UN وينبغي لرؤيتنا للمرحلة الانتقالية أن تأخذ في الحسبان أيضا الظروف السائدة في الميدان ومدى قدرة قوات الأمن الأفغانية على صون سيادتها واستقلاليتها وسلامة أمتها.
    Notant que le renforcement de la capacité des forces maliennes à sécuriser le territoire malien demeure au centre de l'objectif final prévu de la Mission dans le secteur de la sécurité, l'équipe a approuvé les propositions tendant à renforcer la coordination et a pris dûment acte de la demande d'appui opérationnel. UN وإذ لاحظ الفريق أن زيادة قدرة قوات الدفاع والأمن المالية على إحلال الأمن في الأراضي المالية تظل في صميم الغاية النهائية التي تنشدها البعثة فيما يتعلق بالأمن، فإنه أيد المقترحات الداعية إلى تعزيز التنسيق وأحاط علما على النحو الواجب بالطلب المتعلق بتقديم الدعم المذكور.
    La Mission continuera aussi d'appuyer les activités de coopération technique en vue d'accroître la capacité des forces de sécurité de répondre aux violations des droits de l'homme en réduisant les attaques contre les civils, les actes de violence sexuelle et sexiste contre les femmes, les cas d'arrestation et de détention arbitraires, les exécutions sommaires et les cas de torture. UN وستواصل العملية المختلطة أيضا دعم أنشطة التعاون التقني بغية زيادة قدرة قوات الأمن على الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان بالحد من الهجمات على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس الذي يطال المرأة، وأعمال الاعتقال والاحتجاز العشوائية، والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعذيب.
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    L'arrivée de ces chars et des véhicules blindés a considérablement renforcé la capacité des forces turques à Chypre. UN وقد عزز وصول هذه الدبابات والناقلات بدرجة كبيرة قدرة القوات التركية الموجودة في قبرص.
    Nous notons en particulier qu'au cours des mois à venir, le Conseil de sécurité évaluera les fonctions résiduelles par rapport à la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises de maintenir véritablement la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du pays. UN ونلاحظ بشكل خاص أن مجلس الأمن سيستعرض في غضون الأشهر القادمة ما تبقى من أعمال إزاء قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون على المحافظة الفعالة على السلام والاستقرار في كافة أنحاء البلاد.
    Le Gouvernement, appuyé par l'Équipe, a poursuivi un programme d'intervention destiné à renforcer la capacité des forces armées d'assurer la sécurité extérieure et d'appuyer les forces de police chargées du maintien de l'ordre. UN كما واصلت الحكومة، بدعم من الفريق العسكري السالف الذكر، اضطلاعها ببرنامج طارئ يهدف إلى تعزيز قدرة القوات المسلحة على التعامل بفعالية مع الأخطار التي تهدد الأمن الخارجي ولدعم الشرطة في المحافظة على القانون والنظام.
    La stratégie de sortie de la MONUC, dans ces zones, dépend de la capacité des forces armées de la RDC et de la police nationale congolaise d'assurer un minimum de sécurité. UN وتتوقف استراتيجية انسحاب البعثة في تلك المناطق على قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير مستوى أمني مقبول كحد أدنى.
    Dans le même temps, la Roumanie continuera à fournir une technologie militaire et du personnel pour contribuer à renforcer la capacité des forces armées nationales de l'Afghanistan. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل رومانيا المساهمة بتكنولوجيا عسكرية وأفراد عسكريين للمساعدة في بناء قدرة القوات المسلحة الوطنية لأفغانستان.
    La MONUC a expliqué que le renforcement de la capacité des forces armées de la République démocratique du Congo était une condition préalable essentielle de la sécurité à moyen terme du pays et de la région. UN وأفادت البعثة أن بناء قدرات القوات المسلحة يشكل شرطا مسبقا أساسيا لتوفير الأمن على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Les participants à la réunion ont accueilli favorablement la déclaration du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies concernant un réexamen de l'embargo sur les armes en vue de poser les jalons du renforcement par le Gouvernement somalien de la capacité des forces et institutions de sécurité somaliennes de faire face aux problèmes de sécurité. UN - رحب المجتمعون ببيان مجلس الأمن الدولي بشأن مراجعة حظر السلاح لتمهيد الطريق للحكومة الصومالية لترقية القطاع الأمني في الصومال والمؤسسات الأمنية لتكون قادرة على معالجة المشاكل الأمنية.
    La force aiderait aussi le Gouvernement à renforcer la capacité des forces de défense nationale. UN وستتولى القوة أيضا مساعدة الحكومة في بناء قدرات قوات الدفاع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more