"la capacité des gouvernements d'" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الحكومات على
        
    • قدرة الحكومات في
        
    L'accumulation dangereuse de la dette constituait l'obstacle majeur à la capacité des gouvernements d'équilibrer le budget et le commerce extérieur. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    Au contraire, certains aspects de ces réformes ont gravement entamé la capacité des gouvernements d'atténuer ces secousses. UN على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً.
    La mondialisation sape donc la capacité des gouvernements d'être les garants de la santé sociale, économique, politique et culturelle de nos communautés. UN وبهذه الطريقة تقوض العولمة قدرة الحكومات على العمل بمثابة جهات ضامنة لسلامة مجتمعاتنا على الأصعدة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والصحية.
    77. la capacité des gouvernements d'appliquer les lois relatives à l'enseignement obligatoire est variable, tout comme leurs moyens de coercition. UN 77- وتختلف قدرة الحكومات على تنفيذ قوانين التعليم الإلزامي باختلاف تدابير التنفيذ.
    Il faudra également procéder à des travaux de recherche théorique pour mieux comprendre la façon dont les tendances en matière de répartition démographique influent sur la capacité des gouvernements d'aborder des questions comme la mondialisation, le développement durable, l'urbanisation et les conflits. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إجراء بحوث متصلة بالسياسات من أجل تحقيق فهم أفضل لتأثير اتجاهات توزيع السكان على قدرة الحكومات في التعامل مع مسائل معينة مثل العولمة، والتنمية المستدامة، والحضرنة، والصراعات.
    Améliorer la capacité des gouvernements d'exercer les fonctions gouvernementales, de mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et de rendre plus efficaces les efforts gouvernementaux est donc une priorité capitale. UN وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية.
    De faibles revenus et l'instabilité politique ont beaucoup limité la capacité des gouvernements d'appliquer des politiques de développement, notamment d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines et le développement rural. UN ولقد أثر انخفاض الدخل، بالاضافة الى عدم الاستقرار السياسي، تأثيرا كبيرا في الحد من قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها الانمائية، كالاستثمار في الموارد البشرية والتنمية الريفية.
    Vu l'impact du VIH/sida sur la population productive, ce fléau s'est avéré particulièrement dévastateur en termes d'aggravation de la pauvreté et de la vulnérabilité, de remise en cause du développement humain et d'affaiblissement de la capacité des gouvernements d'assurer des services sociaux de base. UN وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    De plus, un atelier régional sera organisé pour renforcer la capacité des gouvernements d'intégrer le facteur migratoire dans leurs stratégies de développement conformément aux meilleures pratiques mondiales. UN وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية.
    90. L'accroissement démographique insoutenable a également une incidence sur l'utilisation des ressources naturelles comme l'eau, les aliments et les combustibles et compromet en outre la capacité des gouvernements d'assurer à la population des services de base et des logements sains et adaptés. UN ٩٠ - وللنمو السكاني غير القابل لﻹدامة تأثير أيضا على استخدام الموارد الطبيعية، مثل الماء والغذاء والوقود ويؤثر أيضا على قدرة الحكومات على إمداد السكان بالخدمات اﻷساسية والسكن الصحي والكافي.
    Le HCR continue d'aider les États à satisfaire à leurs obligations nationales en matière de protection des réfugiés, notamment en améliorant et en développant les cadres juridiques nationaux, en renforçant la capacité des gouvernements d'octroyer le statut de réfugié et d'enregistrer les réfugiés, le but étant d'améliorer la qualité, l'intégrité, l'équité et l'efficacité de ces procédures. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين، ولا سيما عن طريق تحسين الأطر القانونية الوطنية وتطويرها وتنمية قدرة الحكومات على البت في مركز اللاجئ وتسجيل اللاجئين بغية تحسين نوعية عمليات البت وسلامتها ونزاهتها وكفاءتها.
    En matière de bonne gouvernance, nombre de pays parmi les moins avancés ont certes fait des progrès, mais il faut améliorer encore la capacité des gouvernements d'élaborer et d'exécuter des stratégies de développement nationales. UN 37 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالحكم الرشيد في العديد من أقل البلدان نموا في العقد الأخير، فإن قدرة الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية مبنية محليا يحتاج إلى مزيد من التحسين.
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements d'inscrire la migration dans la planification du développement UN (ب) تعزيز قدرة الحكومات على تعميم مراعاة قضايا الهجرة في عملية التخطيط للتنمية.
    Le calcul de la contribution des États Membres est une question très délicate, qui a des répercussions directes sur la capacité des gouvernements d'honorer leurs engagements financiers à l'égard de l'Organisation. UN 57 - وإن تقييم اشتراكات الدول الأعضاء مسألة حساسة جداً لها أثر مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    D'une manière plus concrète, ces partenariats sont destinés à créer des conditions propices pour encourager la participation des peuples autochtones à tous les niveaux de la prise de décisions, promouvoir la coexistence entre les différents systèmes économiques, culturels et sociopolitiques et renforcer la capacité des gouvernements d'élaborer des politiques et des programmes qui n'excluent personne. UN وتهدف هذه الشراكات، على الأخص، إلى تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على مايلي: تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مستويات اتخاذ القرار؛ وتكفل أن تتعايش نظمها الاقتصادية والثقافية والاجتماعية السياسية مع نظم غيرها؛ وتنمي قدرة الحكومات على صياغة سياسات عامة وبرامج يشارك فيها عدد أكبر من الأطراف.
    Considérant que la communauté internationale a de plus en plus conscience des effets néfastes qu'a la corruption généralisée sur les droits de l'homme, en ce qu'elle affaiblit les institutions, érode la confiance du public dans les gouvernements et nuit à la capacité des gouvernements d'honorer toutes leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يسلّم بتزايد وعي المجتمع الدولي بالتأثير السلبي لاستشراء الفساد على حقوق الإنسان، عن طريق إضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الناس في الحكومات على السواء، وكذلك عن طريق تقويض قدرة الحكومات على الوفاء بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان،
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements d'inscrire la migration dans la planification du développement UN (ب) تعزيز قدرة الحكومات على إدماج قضايا الهجرة ضمن التخطيط الإنمائي
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements d'élaborer des politiques sociales adaptées qui promeuvent l'intégration sociale, favorisent la protection sociale et créent des emplois UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياسات اجتماعية ملائمة تعزز الاندماج الاجتماعي وتزيد الحماية الاجتماعية وتولد فرص العمل
    c) Renforcement de la capacité des gouvernements d'intégrer les problématiques de migration à leur plan de développement UN (ج) تعزيز قدرة الحكومات على إدماج قضايا الهجرة ضمن التخطيط الإنمائي
    Considérant que la communauté internationale a de plus en plus conscience des effets néfastes qu'a la corruption généralisée sur les droits de l'homme, en ce qu'elle affaiblit les institutions, érode la confiance du public dans les gouvernements et nuit à la capacité des gouvernements d'honorer toutes leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يسلّم بتزايد وعي المجتمع الدولي بالتأثير السلبي لاستشراء الفساد على حقوق الإنسان، عن طريق إضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الناس في الحكومات على السواء، وكذلك عن طريق تقويض قدرة الحكومات على الوفاء بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان،
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes de formuler des politiques et des stratégies visant à améliorer la compétitivité de leurs structures de production UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين القدرات التنافسية لهياكلها الإنتاجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more