"la capacité des nations unies à" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الأمم المتحدة على
        
    • قدرة اﻷمم المتحدة في
        
    • قدرات الأمم المتحدة على
        
    Cela améliorera la capacité des Nations Unies à apporter plus efficacement son aide aux pays, renforçant ainsi son pilier de développement. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرة الأمم المتحدة على إيصال المساعدة بفعالية أكبر إلى البلدان، ومن ثم تعزيز ركنها الإنمائي.
    Renforcement de la capacité des Nations Unies à prévenir les conflits violents UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات العنيفة
    L'on a beaucoup débattu de la capacité des Nations Unies à répondre aux crises. UN ولقد جرت مناقشات مستفيضة حول قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات.
    L'Union européenne souscrit pleinement au renforcement de la capacité des Nations Unies à lutter contre le développement de nouvelles formes de criminalité. UN 38 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي ملتزمٌ بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تطور أشكال جديدة من الجريمة.
    36. Dans le cadre du processus continu d'amélioration de la capacité des Nations Unies à assurer le maintien de la paix, le Secrétariat a mis au point des programmes standard de formation du personnel au maintien de la paix et a publié, à l'intention des États Membres, un manuel de formation du personnel militaire. UN ٣٦- وكجزء من العملية المستمرة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، طورت اﻷمانة العامة منهجا دراسيا معياريا لتدريب الموظفين في مجال حفظ السلام وأصدرت دليلا لتدريب اﻷفراد العسكريين لكي تستخدمه الدول اﻷعضاء.
    1. Décide d'établir un groupe de travail à participation non limitée pour examiner les apports du dialogue et de la coopération interconfessionnels au renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir la paix et l'harmonie internationales; UN 1 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لبحث الحوار والتعاون بين الأديان في تعزيز قدرات الأمم المتحدة على توطيد السلام والوئام الدوليين:؛
    Depuis 1948, la communauté internationale a vu croître la capacité des Nations Unies à protéger et à défendre les droits de l'homme. UN ويشهد المجتمع الدولي منذ عام 1948 نموا في قدرة الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'exercice a permis de déterminer la probabilité des risques et de savoir dans quelle mesure ils influaient sur la capacité des Nations Unies à accomplir son mandat dans le domaine du maintien de la paix. UN وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع المخاطر وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    Le Groupe recommande qu'il soit fait pleinement usage de la capacité des Nations Unies à mobiliser l'action et l'aide de la communauté internationale, et que le rôle moteur de l'Organisation à cet égard soit reconnu et renforcé sur le terrain. UN ويوصي الفريق بالاستفادة الكاملة من قدرة الأمم المتحدة على حشد الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي للمنظمة في هذا الصدد وتعزيزه في الميدان.
    Nous sommes d'avis que cette mesure renforcera la capacité des Nations Unies à assurer un développement plus efficace et cohérent au plan national et qu'elle aura un impact positif sur la réalisation des OMD. UN ونعتقد أن هذه الخطوة ستزيد قدرة الأمم المتحدة على تحقيق تنمية أكثر فعالية واتساقا على الصعيد الوطني وستؤثر إيجابا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le manque de ressources, ou la difficulté à les mobiliser, constitue une autre contrainte majeure pour les activités des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire, laquelle met en péril la capacité des Nations Unies à mieux répondre aux priorités fixées par les gouvernements. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد وصعوبة تعبئتها عائقا رئيسيا إضافيا لأنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل، وينال من قدرة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر استجابة للأولويات التي حددتها الحكومات.
    Jusqu'à ce que les liaisons de transports de surface soient rétablies, le déploiement et le soutien logistique de la présence des Nations Unies à Kindu s'effectueront par voie aérienne, ce qui limite considérablement la capacité des Nations Unies à déployer une force importante et entraînera des dépenses élevées. UN وإلى حين إنشاء خطوط النقل السطحي، ستنفذ عمليات نشر ومواصلة وجود الأمم المتحدة في كيندو عن طريق الجو، مما سيحد بشدة من قدرة الأمم المتحدة على نشر قوة كبيرة، نظرا لما سيقتضي ذلك من تكاليف باهظة.
    Il faudrait revoir la capacité des Nations Unies à planifier, exécuter et soutenir les opérations, en raison de la complexité croissante des mandats des missions et de l'augmentation de leur nombre. UN وأضاف أنه يجب استعراض قدرة الأمم المتحدة على التخطيط للعمليات وإدارتها وتدعيمها نظرا للتعقيد المتزايد لولايات البعثات وزيادة عددها.
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a démontré la capacité des Nations Unies à remplir le mandat assigné sous le chapitre 7 de la Charte, en travaillant en parfaite synergie avec les autorités légitimes du pays et en respectant la volonté des peuples. UN وذكر أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثبتت قدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها بمقتضى الفصل السابع من الميثاق حين تعمل في تعاون تام مع السلطات الشرعية في البلد وتحترم إرادة الشعب.
    Ce bulletin fournit des informations sur les nouvelles initiatives de partenariat ainsi que sur des thèmes clefs en rapport avec les partenariats public-privé; il propose en outre des outils aidant à renforcer la capacité des Nations Unies à nouer des partenariats avec les entreprises. UN ويرد في محتويات النشرة الإخبارية معلومات عن المبادرات الجديدة للشراكة، ومواضيع مهمة تتعلق بالشراكات مع القطاع الخاص وتوفر أدوات من شأنها تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إقامة الشراكات مع قطاعات الأعمال.
    M. Rai (Népal) dit que la capacité des Nations Unies à déployer des opérations de maintien de la paix en temps utile pose de graves problèmes, étant donné les goulots d'étranglement politiques, logistiques, financiers et administratifs. UN 78 - السيد راي (نيبال): قال إن قدرة الأمم المتحدة على نشر بعثات حفظ السلام في الوقت المناسب وبالطريقة الملائمة تمثل تحدياً خطيراً نتيجة التوسع السياسي واللوجستي والمالي والإداري المفرط.
    Conformément au consensus auxquels sont parvenus l'ensemble des États Membres ici, à l'Assemblée générale, en septembre dernier, la capacité des Nations Unies à agir ensemble doit être renforcée. UN ووفقا لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه هنا في أيلول/سبتمبر الماضي، يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز بوصفها كيانا واحدا.
    Les évaluations du renforcement de la capacité des Nations Unies à gérer et appuyer des opérations de maintien de la paix ainsi que du fonctionnement des équipes opérationnelles intégrées sont évoquées dans les rapports pertinents à l'Assemblée générale, A/65/624 et A/65/669 respectivement. UN وإن نتائج تقييم قدرة الأمم المتحدة على تنظيم عمليات حفظ السلام ودعمها وتقييم سير عمل الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ترد في التقريرين ذوي الصلة المقدمين إلى الجمعية العامة، وهما التقرير A/65/624 والتقرير A/65/669، على التوالي.
    Sa délégation estime nécessaire de se concentrer sur le calendrier des réformes de l'initiative Horizons nouveaux, d'accroître la participation des femmes, d'améliorer la capacité des Nations Unies à planifier et gérer les missions complexes et de renforcer le partenariat global dont dépend la réussite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وذكر أن وفده يؤيد ضرورة استمرار التركيز على جدول الأعمال الإصلاحي الذي تضمنته مبادرة الأفق الجديد، من أجل زيادة مشاركة المرأة وزيادة قدرة الأمم المتحدة على التخطيط وإدارة البعثات المعقدة، وتعزيز الشراكة العالمية التي يعتمد عليها نجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    24. M. ZARIE ZARE (République islamique d'Iran) dit que le Programme d'action de la Conférence du Caire a créé un lien organique entre population et développement. L'examen décennal de sa mise en oeuvre a montré la capacité des Nations Unies à réunir un consensus mondial sur la base d'un débat ouvert, transparent et exhaustif. UN ٢٤ - السيد زاري زار )جمهورية ايران اﻹسلامية(: قال أن برنامج عمل القاهرة قد أقام صلة عضوية بين السكان والتنمية وأن استعراض الخمس سنوات لتنفيذه قد أثبت قدرة اﻷمم المتحدة في مجال التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء من خلال المناقشة المفتوحة والواضحة والشاملة.
    2. Recommande que le Groupe de travail à participation non limitée étudie la possibilité d'établir un processus et/ou de créer un mécanisme au sein du système des Nations Unies en vue de mobiliser le dialogue et la coopération interconfessionnels pour le renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir la paix et l'harmonie internationales; UN 2 - توصي بأن يبحث الفريق العامل المفتوح العضوية إمكانية إنشاء عملية و/أو إنشاء آلية داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف استغلال الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة على توطيد السلام والوئام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more