"la capacité des organisations de" - Translation from French to Arabic

    • قدرة منظمات
        
    • قدرة المنظمات على
        
    • قدرات منظمات
        
    On a également renforcé la capacité des organisations de la société civile nationale puisqu'elles sont des partenaires clefs dans la fourniture aux communautés de services destinés à sauver des vies. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.
    La situation actuelle montre que la capacité des organisations de la société civile à mobiliser des ressources financières ralentit pendant une crise alors que le besoin de services sociaux se fait sentir. UN وتبين الحالة الراهنة أن قدرة منظمات المجتمع المدني على تعبئة الموارد المالية تضعف أثناء الأزمة، في ذات الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى خدماتها الاجتماعية.
    Elle a favorisé l'échange d'informations et d'idées visant à renforcer la capacité des organisations de jeunes à s'engager dans des débats et des programmes portant sur la lutte contre la pauvreté. UN ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر.
    Les insuffisances relevées ne pourront que limiter la capacité des organisations de déterminer objectivement si elles utilisent efficacement leurs ressources. UN وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال.
    La Belgique a souligné l'importance du renforcement de la capacité des organisations de personnes handicapées dans les pays en développement. UN وأكدت بلجيكا على أهمية تعزيز قدرات منظمات ذوي الإعاقة في البلدان النامية.
    Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. UN ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان.
    Enfin, on s'attachera à renforcer la capacité des organisations de la société civile et des médias à assumer le rôle qui est le leur dans le cadre du suivi de l'EPU. UN وستُعزز قدرة منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أداء دورها الخاص بمراقبة متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Bureau sous-régional a également travaillé en étroite collaboration avec le secrétariat de la Décennie africaine des personnes handicapées pour renforcer la capacité des organisations de personnes handicapées à promouvoir et contrôler l'application de la Convention. UN كما عمل المكتب الإقليمي عن كثب مع أمانة العقد الأفريقي للمعوقين من أجل تعزيز قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على الترويج للاتفاقية ورصد تنفيذها.
    Il est donc nécessaire de mobiliser la capacité des organisations de la société civile de financer durablement leurs activités essentielles, notamment en ce qui concerne les poursuites liées à des violations des droits des femmes. UN ويؤكد هذا أهمية تأمين قدرة منظمات المجتمع المدني على تمويل ما تقوم به من أعمالٍ بالغة الأهمية بصورة مستدامة في مجالات منها التقاضي بسبب انتهاك حقوق المرأة.
    Le projet aura pour objectif d'accroître la capacité des organisations de jeunes de participer activement aux processus décisionnels qui concernent leur vie et leur avenir. UN وسيسعى المشروع إلى زيادة قدرة منظمات الشباب على المشاركة بشكل فعال في عمليات وضع السياسات التي تؤثر في حياتهم ومستقبلهم.
    Au cours de la période de référence, l'organisation a continué à renforcer la capacité des organisations de peuples autochtones à promouvoir leurs droits au niveau local et national. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المنظمة تعزيز قدرة منظمات الشعوب الأصلية على الترويج لحقوقها على الصعيدين المحلي والوطني.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    À ce niveau en effet, certains États ont déjà créé des mécanismes, et on a souligné l'importance d'un renforcement de la capacité des organisations de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أنشأت بعض الدول بالفعل آليات من هذا القبيل، وتم أيضا تأكيد أهمية بناء قدرة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Il continuera en outre à promouvoir activement le développement de mécanismes et de processus nationaux pour la prévention et la gestion des conflits, en s'attachant en particulier à renforcer la capacité des organisations de la société civile, y compris les groupes de femmes, à intervenir dans ce domaine. UN كما سيستمر المكتب في العمل بنشاط لتعزيز تطوير عمليات وآليات وطنية لمنع الصراعات وإدارتها، ولا سيما بتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، على التدخل في هذا المجال.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour lutter contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Diverses activités d'éducation et de formation, ainsi que la formation de réseaux de recherche collaborant à tous les niveaux, ont aidé à renforcer la capacité des organisations de recherche forestière dans maints pays en développement. UN وساعـدت مختلف الأنشطة العلمية والتدريبية وكذلك إنشـاء الشبكات التعاونية للبحوث على جميع المستويات في تعزيـز قدرة منظمات البحوث في مجال الغابات في عدد كبير من البلدان الناميـة.
    Le CAC a de plus en plus mis l’accent sur la nécessité d’un plus grand pragmatisme, d’une plus grande souplesse, dans le régime commun, afin d’améliorer encore la capacité des organisations de s’acquitter de leurs divers mandats. UN وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية بصورة متزايدة على ضرورة توخي قدر أكبر من النزعة العملية والمرونة في النظام الموحد من أجل زيادة تحسين قدرة المنظمات على الوفاء بولاياتها المختلفة.
    Le programme a renforcé la capacité des organisations de réunir des informations sur les mesures prises pour lutter contre l'épidémie et d'évaluer et d'échanger des données d'expérience, en contribuant à la mise en place de réseaux nationaux, régionaux et interrégionaux. UN وعزز البرنامج قدرة المنظمات على توثيق وتقييم وتقاسم خبراتها في الاستجابة للوباء، والمساعدة في إنشاء شبكات وطنية واقليمية وأقاليمية.
    L'absence d'analyses permettant de comprendre le phénomène et l'insuffisance des données disponibles ont, dans de nombreux cas, empêché de prendre conscience de l'impact du vieillissement et ont limité la capacité des organisations de répondre aux besoins de cette couche de plus en plus importante de la population. UN فقد حال قصور النظرة التحليلية ونقص البيانات، في عديد من الحالات، دون إدراك أثر الشيوخة، وحدا من قدرة المنظمات على تلبية احتياجات هذه الفئة المتزايدة من السكان.
    L'année 2011 a également illustré la capacité des organisations de la société civile et des parlements à obtenir des résultats équitables pour les enfants. UN 16 - وبيّن عام 2011 أيضا قدرات منظمات المجتمع المدني والبرلمانات على تحقيق نتائج منصفة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more