"la capacité des parties à" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الأطراف على
        
    • قدرات الأطراف في
        
    Il y a des questions concernant le droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des Parties à conclure une opération. UN فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة.
    Il a été objecté que cette proposition pourrait être interprétée comme affaiblissant la capacité des Parties à faire valoir leurs droits et proposer leurs moyens. UN وأثيرت اعتراضات على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يفسَّر بأنه يضعف قدرة الأطراف على عرض قضاياهم.
    la capacité des Parties à améliorer et mettre à jour leurs inventaires semble dépendre de l'aide financière et technique disponible. UN ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية.
    la capacité des Parties à améliorer et à mettre à jour leurs inventaires semble dépendre de l'aide financière et technique disponible. UN ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية.
    Ce manuel a pour objectif de mieux faire comprendre aux parties prenantes le processus d'examen et d'accroître la capacité des Parties à identifier et à fournir des informations concernant le descriptif et la gestion des risques des substances chimiques à l'étude. UN والغرض من هذا الدليل هو تعزيز فهم أصحاب المصلحة بعملية الاستعراض وزيادة قدرات الأطراف في مجال تحديد وتوفير المعلومات ذات الصلة بموجز بيانات المخاطر وإدارة المخاطر للمواد الكيميائية الخاضعة للاستعراض.
    L'exactitude et l'exhaustivité de ces informations dépend de la capacité des Parties à les mettre à disposition. UN وتعتمد دقة وشمول المعلومات على قدرة الأطراف على إتاحة هذا النوع من المعلومات.
    la capacité des Parties à réduire les émissions de GES dépend de leur accès à des options énergétiques de substitution. UN وتتأثر قدرة الأطراف على خفض انبعاثات غازات الدفيئة بإمكانية حصولها على خيارات طاقة بديلة.
    En outre, le projet de résolution présente inutilement le concept d'une supervision internationale des investigations auxquelles procéderaient les parties, qui interférerait avec la capacité des Parties à mener leurs propres procédures. UN كما يدخل مشروع القرار بشكل غير مفيد إشرافا دوليا على التحقيقات التي تضطلع بها الأطراف من شأنه أن يتدخل في قدرة الأطراف على إجراء العمليات الخاصة بها.
    Cela dépendra aussi de la capacité des Parties à reconnaître les changements extérieurs positifs susceptibles de se produire dans différents domaines et à les prendre en compte. UN كما يتوقف نجاح عمليات المواءمة على قدرة الأطراف على الاعتراف بالتغيرات الخارجية الإيجابية التي تطرأ في عدد من الميادين المتصلة بالتنمية وأخذها في الاعتبار.
    Programme de formation : élaboration et exécution d'un programme visant à accroître la capacité des Parties à accéder aux mécanismes électroniques d'information et d'établissement de rapports disponibles dans le cadre de la Convention et d'en faire usage. UN برنامج تدريبي: وضع وتنفيذ برنامج لزيادة قدرة الأطراف على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية واستخدامها وآليات تقديم التقارير المتاحة بموجب الاتفاقية.
    9. La Convention reconnaît néanmoins que des exigences de forme existent et qu'elles peuvent limiter la capacité des Parties à choisir leur moyen de communication. UN 9- غير أن الاتفاقية تعترف بوجود اشتراطات للشكل وأنها يمكن أن تحد من قدرة الأطراف على اختيار وسيلة الاتصال الخاصة بها.
    Pour éclairer son travail, il doit procéder à une analyse approfondie et continue du conflit, évaluer la capacité des Parties à parvenir à un accord durable et, dans bien des cas, pouvoir reconstruire un appareil d'État viable. UN والتحليل الدقيق والمستمر للنزاع أمر أساسي لإثراء عمل الوسيط، من أجل تقييم مدى قدرة الأطراف على أن تكون قادرة على التوصل إلى اتفاق مستدام وفي كثير من الحالات، أن تكون قادرة على إعادة بناء جهاز حكم قابل للاستمرار.
    b) la capacité des Parties à appliquer la Convention et les instruments connexes se trouve améliorée. Les publications et autres informations ayant trait, entre autres, à la législation nationale et au trafic illicite, et les mesures nécessaires pour promouvoir la ratification et l'application du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation sont mises à la disposition de toutes les Parties; UN (ب) تعزيز قدرة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وما يرتبط بها من اتفاقيات، وإصدار المطبوعات وغيرها من المعلومات التي تتصل، بين جملة أمور، بالتشريعات الوطنية والاتجار غير المشروع، واتخاذ ما يلزم من إجراءات مع الأطراف للتصديق على بروتوكول الالتزام وتنفيذه؛
    Le succès de la présente Conférence d'examen dépendra largement de la capacité des Parties à s'entendre sur les mesures à prendre pour faire face aux défis pressants actuels. La Conférence doit avant tout veiller à ce que le TNP demeure l'un des principaux éléments de la paix et de la sécurité internationales et à ce qu'il témoigne de l'efficacité du processus d'examen. UN 11 - واختتم بقوله إن نجاح مؤتمر الاستعراض الحالي سيعتمد بشكل كبير على قدرة الأطراف على الاتفاق على اتخاذ تدابير موضوعية لمواجهة التحديات الملحة الراهنة، وأنه يجب على المؤتمر، فوق كل شيء، أن يضمن بقاء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحدة من العناصر الرئيسية للسلم والأمن وأن يظهر فعالية عملية الاستعراض.
    Le succès de la présente Conférence d'examen dépendra largement de la capacité des Parties à s'entendre sur les mesures à prendre pour faire face aux défis pressants actuels. La Conférence doit avant tout veiller à ce que le TNP demeure l'un des principaux éléments de la paix et de la sécurité internationales et à ce qu'il témoigne de l'efficacité du processus d'examen. UN 11 - واختتم بقوله إن نجاح مؤتمر الاستعراض الحالي سيعتمد بشكل كبير على قدرة الأطراف على الاتفاق على اتخاذ تدابير موضوعية لمواجهة التحديات الملحة الراهنة، وأنه يجب على المؤتمر، فوق كل شيء، أن يضمن بقاء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحدة من العناصر الرئيسية للسلم والأمن وأن يظهر فعالية عملية الاستعراض.
    Fort de cette expérience, le PNUE a lancé un projet sur la sensibilisation aux accords multilatéraux sur l'environnement intéressant la biodiversité, afin de renforcer la capacité des Parties à ces accords de mettre en œuvre pleinement leurs objectifs. UN وقد بدأ اليونيب، استنادا إلى هذه التجربة، في مشروع لاستثارة الوعي بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي بهدف تعزيز قدرات الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ أهدافها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more