La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. | UN | وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات. |
Il faudrait par conséquent renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux nationaux et régionaux qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للتجارة الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة. |
Il faudrait renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux, nationaux et régionaux, qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة إلى تدعيم قدرة البلدان الأفريقية على وضع الاستراتيجيات والبرامج التجارية الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة. |
ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
la capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة. |
L'objectif de ce projet était de renforcer la capacité des pays africains de trouver et d'utiliser des ressources intérieures et extérieures qui ne sont pas sources d'endettement pour financer la croissance et la réduction de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان هدف المشروع هو تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستخدام موارد محلية وخارجية لا ترتب عليها ديون من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Institut continuera à jouer un rôle de chef de file dans la recherche et la fourniture d'une assistance technique pour accroître la capacité des pays africains de lutter efficacement contre la criminalité. | UN | وسيواصل المعهد أداء دور رئيسي لإيجاد مصادر لتقديم المساعدة التقنية الكفيلة بتحسين قدرة البلدان الأفريقية على منع الجريمة بشكل فعال. |
Un élément important à cet égard est la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes nationaux et régionaux appropriés, afin de parvenir à une croissance soutenue plus forte en vue de réduire plus rapidement la pauvreté. | UN | وأحد العناصر الرئيسية لبلوغ هذه الغاية هو قدرة البلدان الأفريقية على صياغة استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة لزيادة النمو واستدامته في سبيل الإسراع بالحد من الفقر. |
Les mauvais résultats dans ce domaine sont très préoccupants puisque l'accélération de la réduction de la pauvreté dépend, dans une large mesure, de la capacité des pays africains de créer suffisamment d'emplois pour fournir à la population des sources de revenus plus sûres. | UN | ويمثل قصور الأداء في هذا المجال مصدر قلق شديد، نظراً إلى أن تعجيل عملية الحد من الفقر تعتمد إلى حد كبير على قدرة البلدان الأفريقية على خلق وظائف كافية، ومن ثم توفير مصادر دخل مضمونة بقدر أكبر للمواطنين. |
La CNUCED avait renforcé la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations de Doha et avait aidé à clarifier des questions complexes de négociations commerciales. | UN | كما عزز الأونكتاد قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أجدى في مفاوضات الدوحة، وساعد في توضيح القضايا المعقدة المطروحة في إطار المفاوضات التجارية. |
Les difficultés économiques et sociales provoquées par ces crises ont limité de manière significative la capacité des pays africains de financer leur développement économique et social. | UN | والصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن تلك الأزمات قد حدّت من قدرة البلدان الأفريقية على تمويل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية بدرجة كبيرة. |
Cela limite effectivement la capacité des pays africains de conduire des politiques monétaires contracycliques et contribue à l'instabilité macroéconomique dans la région. | UN | وهذه الأوضاع تحدّ بشدة من قدرة البلدان الأفريقية على انتهاج سياسات نقدية مقاوِمة للتقلبات الاقتصادية الدورية، وتسهم في عدم الاستقرار الاقتصادي الكلي في المنطقة. |
Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة. |
b) Renforcement de la capacité des pays africains de promouvoir un service public et des entreprises publiques qui soient efficients, transparents et responsables, en ce qui concerne notamment la prestation de services efficaces, notamment collectifs | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على إكساب الخدمة المدنية والمؤسسات العامة قدرا أكبر من الكفاءة والشفافية والخضوع للمساءلة، بما في ذلك فعالية تقديم الخدمات وغيرها من المنافع العامة |
Profondément préoccupée par les effets négatifs de la crise financière mondiale sur les échanges, les flux de capitaux privés, les envois de fonds, l'aide publique au développement et la croissance, ainsi que sur la capacité des pays africains de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشعر بالقلق العميق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتحويلات وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 المحدَّد كهدف؛ |
D’autres sources de financement du développement, telles que l’investissement étranger direct (IED), le tourisme, les envois de fonds et les recettes d’exportation ont également baissé depuis le début de la crise, ce qui ne manquera pas de nuire à la capacité des pays africains de stimuler la croissance et de réaliser les OMD. | UN | كما انخفضت المصادر الأخرى لتمويل التنمية مثل الاستثمارات الأجنبية المباشرة والسياحة وتحويلات العمال والصادرات منذ بداية الأزمة. وسوف يهدد نضوب هذه الموارد التمويلية قدرة البلدان الأفريقية على تعزيز النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Améliorer la capacité des pays africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales | UN | (أ) تحسين قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
La réunion a également été l'occasion d'examiner l'état d'avancement de l'action en cours visant à renforcer la capacité des pays africains de produire et d'utiliser des statistiques de qualité à l'appui de leurs efforts de développement. | UN | وأجرى الاجتماع أيضا استعراضا للتقدم المحرز في الجهود الجارية الرامية إلى بناء قدرات البلدان الأفريقية على إنتاج إحصاءات عالية الجودة واستخدامها في دعم الجهود الإنمائية. |
la capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
Elle a prié en outre la CUA et la CEA de renforcer la capacité des pays africains de négocier des accords relatifs aux changements climatiques et d'accéder aux ressources financières disponibles pour atténuer les effets de ces changements et s'y adapter; | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب الاجتماع من مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز قدرات البلدان الأفريقية في مجال التفاوض على اتفاقات تغير المناخ والحصول على الموارد المالية القائمة لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه؛ |
Il met par ailleurs en avant la nécessité de renforcer la capacité des pays africains de collecter et d'analyser des données relatives à la criminalité aux fins de l'élaboration des politiques nationales, et l'importance qu'il y a à sensibiliser la population et mobiliser toutes les composantes de la société africaine. | UN | ويشدّد برنامج العمل كذلك على الحاجة إلى الارتقاء بقدرة البلدان الأفريقية على جمع وتحليل البيانات المتصلة بالجريمة كأساس للسياسات الوطنية وعلى ضرورة إذكاء وعي الجمهور وتعبئة جميع شرائح المجتمع الأفريقي. |