"la capacité des pays en développement à" - Translation from French to Arabic

    • قدرة البلدان النامية على
        
    • قدرات البلدان النامية على
        
    • قدرات البلدان النامية فيما
        
    • قدرة الدول النامية على
        
    • مقدرة البلدان النامية على
        
    la capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    la capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    La CARICOM serait favorable à l'organisation de cours visant à renforcer la capacité des pays en développement à participer plus efficacement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أن الجماعة سترحب بدورات دراسية تعزز قدرة البلدان النامية على المشاركة بصورة أفعل في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. UN ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال.
    Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux produits chimiques et aux informations sur le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN دعم قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المناسبة ومنها شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    Il conviendrait d'y remédier, et aussi au problème de la capacité des pays en développement à accéder à ce type d'accord. UN ويلزم تناول هذه المسألة، وكذلك قدرة البلدان النامية على الانضمام إلى اتفاقات من هذا القبيل.
    Tout déclin de l'aide publique au développement érode la capacité des pays en développement à mettre en oeuvre les accords et le plan d'action de Rio. UN ولهذا، فإن أي انخفاض في المساعدة اﻹنمائيــة الرسمية سيقوض قدرة البلدان النامية على تنفيــذ اتفاقات ريـو وخطة العمل.
    Sans une telle réforme, les déséquilibres continueront de saper la capacité des pays en développement à atténuer les effets de la crise. UN فبدون الإصلاح، ستظل الاختلالات تقوض قدرة البلدان النامية على التخفيف من آثار الأزمة.
    Tous ces points problématiques vont amoindrir la capacité des pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤثر هذه التحديات على قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    la capacité des pays en développement à absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. UN وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا.
    Mais l'élargissement du Conseil ne doit pas se faire au détriment de tel ou tel groupe d'Etats et doit préserver en particulier la capacité des pays en développement à faire entendre leur voix. UN ومع ذلك، فإن توسيع نطاق المجلس لا يجوز أن يكون على حساب مجموعة أو أخرى من الدول، بل يجب أن يحافظ على قدرة البلدان النامية على إسماع صوتها.
    Pour que le commerce puisse contribuer au développement, il fallait améliorer l'accès aux marchés et renforcer la capacité des pays en développement à participer aux négociations commerciales. UN وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلي الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    renforcer la capacité des pays en développement à réadmettre leurs citoyens en encourageant des initiatives de développement et démarches connexes dans les pays d'origine, particulièrement les régions de retour ; UN تعزيز قدرة البلدان النامية على استقبال مواطنيها بتطوير المبادرات الإنمائية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في بلدان المنشأ ولا سيما مناطق العودة.
    Il faut adopter des mesures concrètes pour appliquer le savoir et les technologies à la satisfaction des besoins essentiels des peuples et renforcer la capacité des pays en développement à mettre la science et la technique au service du développement. UN وأشار إلى أنه يجب أن تتَخَذ تدابير عملية لاستخدام المعرفة والتكنولوجيا في تلبية الحاجات الأساسية للسكان، كما يجب تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية.
    la capacité des pays en développement à faire face aux défis posés par l'environnement dépend dans une large mesure de leur accès aux écotechnologies. UN 41 - وتعتمد قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات البيئية، إلى حد كبير، على الإمكانيات المتاحة لها لاستعمال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il est plus que jamais indispensable de développer la coopération si nous voulons accroître les progrès déjà réalisés en faisant tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation. Les pays développés ont manifestement l'obligation de renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir et soutenir leur propre développement économique. UN إن التعاون اﻹنمائي ضرورة لجني ثمار التقدم الذي تحقق في كسر جدران العزلة والتهميش، وعلينا في العالم المتقدم النمو واجب واضح هو تقوية قدرة البلدان النامية على تحقيق تنميتها الاقتصادية واستدامتها.
    Le plus gros problème réside dans la capacité des pays en développement à mettre en œuvre des mesures qui leur permettent de se spécialiser de façon dynamique et, par là même, de récolter les fruits de la mondialisation. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    Bien que relativement modeste, l'ouverture de crédits actuelle de 13 millions de dollars peut servir à renforcer la capacité des pays en développement à participer plus efficacement à certains processus mondiaux et régionaux. UN فالاعتماد الجاري البالغ ١٣ مليون دولار، رغم تواضعه النسبي، يمكن أن يستخدم في تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو أكثر فعالية في العمليات العالمية واﻹقليمية.
    Renforcement de la capacité des pays en développement à intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales UN زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية
    Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux produits chimiques et aux informations sur le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN دعم قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المناسبة ومنها شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    La coopération internationale doit notamment accroître la capacité des pays en développement à conserver et gérer ces stocks de poissons par l'application de la Partie VII de l'Accord. UN وينبغي للتعاون الدولي، ضمن جملة أمور، أن يعزز قدرة الدول النامية على حفظ وإدارة هذه الأرصدة السمكية من خلال تنفيذ الجزء السابع من الاتفاق.
    Il réduit donc la capacité des pays en développement à renforcer leurs moyens technologiques et fragilise leur compétitivité internationale. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more