Les experts ont jugé indispensable une mobilisation des organisations internationales compétentes, en particulier de la CNUCED, pour renforcer la capacité des PMA à participer aux avancées du cadre commercial multilatéral. | UN | ورأى الخبراء أنه لا غنى عن تعبئة المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما الأونكتاد، من أجل تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في أوجه تقدم الإطار التجاري المتعدد الأطراف. |
La formation aura pour objectif général d'améliorer la capacité des PMA de répondre à leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution des PNA. | UN | وقرر الفريق أن يكون الهدف الشامل لهذا التدريب هو تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
Tous ces facteurs extérieurs, ainsi que le manque de ressources humaines et les carences institutionnelles, limitaient fortement la capacité des PMA d'accroître leur productivité et de diversifier leur production. | UN | هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des PMA de tirer parti des avantages associés à l'appartenance au groupe des PMA et de sortir de ce groupe Consultants 79,2 | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من المزايا الناشئة عن العضوية في مجموعة أقل البلدان نموا ، وعلى أن تُرفع من هذه المجموعة. |
On ne saurait progresser sur ce front sans développer l'infrastructure pour éliminer les goulets d'étranglement de l'offre qui limitent la capacité des PMA à s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale. | UN | ويتطلب التقدم على هذه الجبهة تطوير البنية التحتية للتغلب على اختناقات جانب العرض التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على الاندماج بشكل ينفعها في الاقتصاد العالمي. |
Tous ces facteurs extérieurs, ainsi que le manque de ressources humaines et les carences institutionnelles, limitaient fortement la capacité des PMA d'accroître leur productivité et de diversifier leur production. | UN | هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها. |
Ces handicaps géographiques et les coûts de transport en transit élevés qui en résultent affaiblissent encore la capacité des PMA de participer aux marchés régionaux et internationaux, d'où la faible compétitivité internationale de ces pays. | UN | ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
53. Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53- وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعدد الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظراً لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
Ainsi, contrairement à des affirmations très répandues, ces dérogations signifient que les règles de l'OMC n'imposent pratiquement aucune mesure qui soit de nature à restreindre la capacité des PMA d'intervenir dans leur commerce agricole, ou encore de subventionner ou favoriser d'autre manière, leur agriculture. | UN | ولذلك، وخلافاً للتأكيدات الشائعة، فإن الاعفاءات تعني ضمناً أنه لا تكاد توجد أية قيود ملزمة في قواعد منظمة التجارة العالمية على قدرة أقل البلدان نمواً على التدخل في تجارتها في المنتجات الزراعية أو تقديم الإعانات وتشجيع قطاعاتها الزراعية بطرق أخرى. |
Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53- وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظراً لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
37. Pris isolément, ces chiffres pourraient être considérés comme n'ayant pas assez d'importance pour susciter des préoccupations quant à la capacité des PMA de faire face aux incidences négatives du Cycle d'Uruguay. | UN | ٧٣- وإذا أُخذت هذه المبالغ بصفة منعزلة، فربما لا تعتبر كبيرة بقدر كاف ﻹثارة القلق حول قدرة أقل البلدان نمواً على مواجهة اﻵثار السلبية لجولة أوروغواي. |
2. Renforcer la capacité des PMA d'exploiter les avantages potentiels des Accords du Cycle d'Uruguay impliquerait de renforcer leur capacité de produire, dans des conditions compétitives, des biens et services exportables. | UN | ٢ - إن تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على جني الفوائد المحتمل أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي من شأنه أن يستلزم بناء قدراتها التوريدية على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتصدير القادر على المنافسة. |
b) Fournir une assistance pour atténuer les conséquences des catastrophes, à la demande des pays touchés, renforcer la capacité des PMA d'établir des scénarios dans ce domaine et adopter des mesures de protection et des plans de secours; | UN | (ب) تقديم المساعدة من أجل التخفيف من آثار الكوارث، بناء على طلب البلدان المتضررة، ومن أجل تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على وضع تصورات لتخفيف أثر الكوارث ووضع تدابير وقاية وخطط للطوارئ؛ |
b) Fournir une assistance pour atténuer les conséquences des catastrophes, à la demande des pays touchés, renforcer la capacité des PMA d'établir des scénarios dans ce domaine et adopter des mesures de protection et des plans de secours; | UN | (ب) تقديم المساعدة من أجل التخفيف من آثار الكوارث، بناء على طلب البلدان المضرورة، ومن أجل تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على وضع تصورات لتخفيف أثر الكوارث ووضع تدابير حماية وخطط للطوارئ؛ |
c) De renforcer la capacité des PMA à régler le problème de l'adaptation à moyen et à long terme; | UN | (ج) تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التصدي للتكيف عل المدى المتوسط والبعيد؛ |
b) Renforcer la capacité des PMA d'entreprendre des processus d'adaptation à moyen et à long terme en s'appuyant sur les PANA; | UN | (ب) تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بعمليات للتكيف عل المدى المتوسط والبعيد، استناداً إلى برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53 - وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظرا لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
:: Des secteurs financiers peu performants et l'absence d'accès aux services financiers sont quelques-unes des contraintes qui affectent la capacité des PMA à mobiliser des ressources financières adéquates tant domestiques qu'internationales. | UN | :: يشكل ضعف القطاعات المالية وعدم القدرة على الاستفادة من الخدمات المالية بعض القيود التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على تعبئة ما يكفي من الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي؛ |
Les grosses dépenses au titre des importations alimentaires réduisent la capacité des PMA d'importer d'autres produits essentiels et peuvent alourdir leur dette extérieure. | UN | وتخفض النفقات الكبيرة على الواردات من الأغذية قدرة أقل البلدان نموا على سداد تكلفة وارداتها الأساسية الأخرى وقد تؤدي إلى رفع ديونها الخارجية. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) s'emploie à renforcer la capacité des PMA à tenir compte des changements climatiques dans leurs processus de développement nationaux. | UN | 90 - أما برنامج الأمم المتحدة للبيئة فقد ركز دعمه على تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على إدراج الاستجابات لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية. |
b) Renforcement de la capacité des PMA d'évaluer l'incidence probable qu'aurait pour eux le fait de sortir de cette catégorie | UN | (ب) زيادة قدرة أقل البلدان نموا على تقييم الآثار المحتملة لرفعها من هذه الفئة |