Celle-ci devant assumer les dépenses d'appui, elle aurait intérêt à ce que la stratégie axée sur les projets et le statut soient approuvés pour accroître la capacité du Centre en matière de collecte de fonds. | UN | ولمـّا كانت اليونيدو مسؤولة عن تكاليف الدعم فيكون من مصلحة اليونيدو أن تتم الموافقة على الاستراتيجية الموجهة صوب المشاريع وعلى النظام الأساسي، بغية زيادة قدرة المركز على تدبير الأموال. |
la capacité du Centre doit être considérablement augmentée pour soutenir les diverses activités nécessaires au développement de la spécialisation en droits de l'homme au niveau universitaire. | UN | وستلزم زيادة قدرة المركز على دعم مختلف الأنشطة اللازمة لتطوير التخصص في حقوق الإنسان على المستوى الجامعي. |
En outre, 48 pièces d'équipement et accessoires de haute technologie dans le domaine de la santé ont été achetés pour renforcer la capacité du Centre national de physiothérapie. | UN | وعلاوة على ذلك، اشتُري ما مجموعه 48 من المعدات واللوازم ذات التكنولوجيا المتقدمة والمتخصصة في مجال الصحة بغية تعزيز قدرة المركز الوطني للعلاج الطبيعي. |
Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. | UN | وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء. |
la capacité du Centre pour les droits de l'homme à analyser et étudier les renseignements ainsi recueillis a déjà été renforcée. | UN | وقد تم بالفعل تعزيز قدرة مركز حقوق اﻹنسان على تحليل هذا النوع من المعلومات واستعراضها. |
la capacité du Centre à fonctionner efficacement et sur une base durable dépendra largement des ressources mises à sa disposition. | UN | إن قدرة المركز على مباشرة عمله بفعالية، وعلى أساس مستدام، سترتهن إلى حد كبير بما سيوضع رهن إشارته من موارد. |
la capacité du Centre à fournir une aide technique et d'autres formes d'appui aux pays en développement revêt une importance particulière pour les pays non alignés. | UN | إن قدرة المركز علــى تقديم المساعدة الفنية وسائر أنواع الدعم اﻷخرى الى البلدان النامية، لها أهمية خاصة لبلدان عدم الانحياز. |
Primo, la capacité du Centre d'information des Nations Unies à faire face au surcroît de travail et la réceptivité des médias locaux à l'égard de ces informations. | UN | ويتمثل العامل اﻷول في قدرة المركز اﻹعلامي التابع لﻷمم المتحدة على الاستجابة لحجم العمل اﻹضافي ومدى تقبل وسائط اﻹعلام لهذه المعلومات. |
La réduction des ressources humaines et financières initialement prévues pour l’exercice a plus particulièrement pesé sur la capacité du Centre de traduire et diffuser de la documentation technique dans des langues autres que l’anglais. | UN | وأثرت بصفة خاصة التخفيضات في الموارد البشرية والمالية خلال فترة السنتين على قدرة المركز على ترجمة ونشر المواد التقنية بلغات أخرى غير اللغة اﻹنكليزية. |
L'absence de financements de base suffisants pourrait gravement compromettre la capacité du Centre à s'acquitter efficacement de son mandat et à répondre aux demandes toujours plus diverses et nombreuses que lui adressent les États. | UN | فعدم توفر الموارد المالية الأساسية اللازمة يمكن أن يمثل عقبة كأداء أمام قدرة المركز على أداء ولايته بكفاءة وعلى الاستجابة لطلبات الدول التي يتزايد تنوعها وعددها. |
L'absence de financements de base suffisants pourrait gravement compromettre la capacité du Centre à s'acquitter efficacement de son mandat et à répondre aux demandes toujours plus diverses et nombreuses que lui adressent les États. | UN | فنقص الموارد المالية الأساسية الضرورية يمكن أن يعوق بشدة قدرة المركز على تنفيذ ولايته بكفاءة والرد على الطلبات العديدة والتي تزداد تنوعاً من الدول. |
Cependant, des contributions volontaires seraient nécessaires pour renforcer la capacité du Centre pour la prévention internationale du crime de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime à fournir au Comité spécial les services fonctionnels et techniques dont il avait besoin. | UN | بيد أنه ستلزم تبرعات لتعزيز قدرة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة التابع لﻷمانة العامة لتقديم الخدمات الموضوعية والفنية اللازمة للجنة المخصصة . |
Le Haut Commissaire a d'ores et déjà pris des mesures pour renforcer la capacité du Centre à analyser et étudier les renseignements recueillis par le biais de l'activité des rapporteurs spéciaux, groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et organes conventionnels en ce qui concerne les situations qui pourraient appeler une action préventive. | UN | ولقد اتخذ المفوض السامي بالفعل تدابير لتعزيز قدرة المركز على تحليل واستعراض المعلومات الناتجة عن أنشطة المقررين الخاصين، وأفرقة عمل لجنة حقوق اﻹنسان، والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، فيما يتعلق بالحالات التي يمكن أن تحتاج إلى عمل وقائي. |
Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. | UN | وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. | UN | وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
la capacité du Centre pour les droits de l'homme pour ce qui était de s'occuper des importants problèmes concernant les minorités devait être renforcée. | UN | كما ينبغي تعزيز قدرة مركز حقوق الانسان على تناول المسائل الهامة المتعلقة باﻷقليات. |
Des efforts sont en cours en vue de renforcer la capacité du Centre des opérations du Pacifique de fournir une assistance technique aux États membres. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء. |
la capacité du Centre international de Vienne en matière de conférences parait sous-utilisée. | UN | 54 - ويبدو أن قدرة مركز فيينا الدولي على عقد المؤتمرات لا تستخدم بكاملها. |
la capacité du Centre international de Vienne en matière de conférences parait sous-utilisée. | UN | ٥٤ - ويبدو أن قدرة مركز فيينا الدولي على عقد المؤتمرات لا تستخدم بكاملها. |
Le Haut Commissaire se soucie particulièrement de renforcer la capacité du Centre pour les droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme de réagir rapidement en cas de situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعطى المفوض السامي اهتماما خاصا لتدعيم قدرة مركز حقوق اﻹنسان واللجنة على التصرف بشكل سريع في حالات الطوارئ المرتبطة بحقوق اﻹنسان. |
Le projet a aidé à renforcer la capacité du Centre régional en matière de réalisation de grands projets. | UN | وقد ساعد المشروع على بناء قدرات المركز الإقليمي على إدارة المشاريع الكبيرة. |
La délégation des États-Unis demande instamment aux États Membres d'œuvrer comme son pays au renforcement de la capacité du Centre de fournir une assistance dans les domaines envisagés dans la Stratégie mondiale et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في بناء قدرة هذا المركز على تقديم المساعدة في المجالات التي تتناولها الاستراتيجية العالمية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |