Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. | UN | وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية. |
Quant aux amendements proposés aux paragraphes 7 et 8 du dispositif, ils visent à renforcer la capacité du Comité de poursuivre ses activités. | UN | وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها. |
Une délégation a indiqué que la mise en place d''un mécanisme de plainte pourrait avoir un effet négatif sur la capacité du Comité à s''acquitter de ses fonctions actuelles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن إدراج آلية تقديم شكاوى يمكن أن يُسفر عن أثر سلبي على قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها الحالية. |
Le groupe a conclu qu'il fallait impérativement renforcer la capacité du Comité d'application de la CTOI de vérifier la non-application des règles et de proposer à la Commission les mesures éventuelles à prendre en conséquence. | UN | وارتأى الفريق أنه لا غنى عن تعزيز قدرة لجنة الامتثال التابعة للجنة على رصد عدم الامتثال وعلى تقديم المشورة إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها للتصدي لحالات عدم الامتثال هذه. |
Sous-objectif : renforcer la capacité du Comité de l'UIP à traiter les cas de violations des droits de l'homme | UN | الهدف الفرعي: تعزيز قدرة لجنة الاتحاد البرلماني الدولي على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان |
Il s'interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu'entre les administrations centrales et locales. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي. |
Ces réponses, bien qu'elles soient dans une certaine mesure compréhensibles, n'en entravent pas moins sensiblement la capacité du Comité d'apprécier le degré d'observation de certaines dispositions du Pacte. | UN | وقد يمكن إلى حد ما تفهم هذه الردود، بيد أنها تقوض إلى حد بعيد قدرة اللجنة على تقييم مدى الالتزام ببعض أحكام العهد. |
Ces améliorations, qui renchériront certainement la valeur de ses travaux, illustrent la capacité du Comité de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة. |
La publication tardive des rapports limitait la capacité du Comité de les étudier. | UN | وكُرر التأكيد على أن الإصدار المتأخر للتقارير يحد من قدرة اللجنة على دراستها. |
Il a aussi pris un certain nombre de mesures visant à renforcer la capacité du Comité exécutif pour les affaires humanitaires en matière de participation et de prise de décisions. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
Il s’interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu’entre les administrations centrales et locales. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي. |
Je pense que nous devrions louer en particulier la capacité du Comité à adapter et à faire évoluer ses travaux au cours des années pour mieux répondre aux besoins de la communauté internationale et pour suivre les nouveaux rebondissements actuels aux Nations Unies. | UN | وأهم ما يجب أن ننوه به هو قدرة اللجنة على مر السنين على تكييف برنامج عملها وتطويره بحيث يتواءم دائما مع احتياجات المجتمع الدولي ومواكبة التطورات الجارية في إطار اﻷمم المتحدة. |
L'arriéré actuel de rapports et de plaintes de particuliers reste préoccupant pour les États membres et les autres parties prenantes et un défi pour la capacité du Comité des droits de l'homme à assumer pleinement ses responsabilités. | UN | إن استمرار التراكم في التقارير والتماسات الأفراد ما زال مصدر قلق لدى الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، ويشكل تحديا لمدى قدرة اللجنة على الاضطلاع التام بمسؤولياتها. |
Le manque de ressources limite considérablement la capacité du Comité de fournir des directives sur les mesures législatives, judiciaires et administratives que doivent prendre les États pour se conformer aux obligations qu'ils ont assumées en vertu de la Convention. | UN | وَتُقيٍٍٍد الموارد المحدودة المتاحة كثيرا من قدرة اللجنة على تقديم توجيهات بشأن تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تلزم لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاقية. |
Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. | UN | وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية. 3 - اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات |
Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale dans les années à venir. | UN | وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة. |
:: Renforcer la capacité du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la situation des enfants vivant en zone en conflit et de surveiller cette situation, et ce, au-delà de son rapport quinquennal; | UN | :: تعزيز قدرة لجنة حقوق الطفل على التحقيق في حالة الأطفال داخل مناطق الصراعات ورصد تلك الحالة بالإضافة إلى دورة الإبلاغ العادية التي تقوم بها كل خمس سنوات. |
Il vise également à renforcer la capacité du Comité national de relèvement pour la conception, l’exécution et le contrôle d’un programme de relèvement cohérent et bien articulé en tirant parti des activités pilotes. | UN | ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة لجنة اﻹصلاح الوطني على تصميم وتنفيذ ورصد برنامج إصلاح وطني يكون متسقا وواضحا يقوم على الدروس المستخلصة من العمليات الرائدة. |
Il vise également à renforcer la capacité du Comité national de relèvement pour la conception, l'exécution et le contrôle d'un programme de relèvement cohérent et bien articulé en tirant parti des leçons des activités pilotes. | UN | ويهدف المشروع أيضا الى تعزيز قدرة لجنة اﻹصلاح الوطني على تصميم وتنفيذ ورصد برنامج إصلاح وطني يكون واضحا ومفصلا، وقائما على الدروس المستخلصة من العمليات الرائدة. |
Le PNUD a fourni une assistance financière pour renforcer la capacité du Comité national de démobilisation d'exécuter le programme établi par la Banque mondiale. | UN | وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم المالي لتعزيز قدرة لجنة التسريح الوطنية على تنفيذ البرنامج الذي أعده البنك الدولي. |
d) Renforcer la capacité du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant afin qu'il puisse assurer la mise en œuvre des principales dispositions du Plan d'action et de l'Appel; | UN | (د) تعزيز قدرات اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه لمتابعة رصد الأحكام الرئيسية المنصوص عليها في خطة العمل والنداء؛ |