Les taux élevés de chômage et l'accès restreint à l'énergie continuent à freiner la capacité du continent à créer de la richesse et des emplois. | UN | ولا تزال معدلات البطالة المرتفعة كما يقيد الوصول المحدود إلى الطاقة، قدرة القارة على تكوين الثروة والوظائف. |
Ils sont déterminés à accroître considérablement la capacité du continent en matière de prévention des conflits, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وهم عازمون على إحداث زيادة هامة في قدرة القارة على منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وصنع السلام. |
Dans cette perspective, le déficit de création d'emplois amène à s'interroger sérieusement sur la capacité du continent d'accélérer la réduction de la pauvreté et la création de richesse. | UN | ويثير هذا كثيرا من القلق إزاء قدرة القارة على تسريع وتيرة الحد من الفقر وتوليد الثروة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mon pays suit avec un vif intérêt les initiatives lancées par le Secrétaire général en Afrique pour renforcer la capacité du continent à contribuer au règlement des situations conflictuelles et à prévenir leur aggravation et leur résurgence. | UN | وبلدي يتابع، باهتمام كبير، مبادرات الأمين العام في أفريقيا من أجل تعزيز قدرة القارة على المساهمة في حل حالات الصراع والحيلولة دون تدهورها وعودتها إلى الظهور. |
Le fait qu'un certain nombre de pays pauvres d'Afrique ne remplissaient pas les conditions nécessaires pour bénéficier de l'Initiative ou en étaient exclus limitait la capacité du continent de parvenir à une croissance durable. | UN | إن عدم أهلية عدد من البلدان الأفريقية الفقيرة للاستفادة من المبادرة واستبعاد هذه البلدان من ذلك سيقلل من قدرة القارة على بلوغ معدلات نمو مطَّردة. |
La pauvreté, le manque d'investissement et de développement des infrastructures et la faible productivité sont autant d'obstacles au développement qui sapent la capacité du continent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والفقر ونقص الاستثمار وتطوير الهياكل الأساسية وانخفاض الإنتاجية كلها تعوق التنمية. وهي تقوض قدرة القارة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré les développements favorables comme l'explosion récente des prix des matières premières, la situation qui caractérise l'environnement international continue donc à empiéter sur la capacité du continent de tirer les avantages maximums de l'exploitation de ses ressources naturelles. | UN | وعلى هذا فرغم التطورات المواتية مثل ازدهار أسعار السلع الأساسية مؤخراً فإن الأحوال السائدة في البيئة الدولية تظل تحد من قدرة القارة على استنباط المزايا القصوى من استغلال مواردها الطبيعية. |
En Afrique subsaharienne, des réalisations positives se conjuguent avec des inquiétudes concernant l'inclusivité, la pauvreté, la vulnérabilité et le changement climatique, ainsi que la capacité du continent à générer des emplois décents et productifs pour sa population jeune. | UN | ففي بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، اقترن العديد من الانجازات الإيجابية بالقلق بشأن مدى شمولها للجميع، والفقر، والضعف الاجتماعي، وتغير المناخ، فضلا عن قدرة القارة على توليد قدر معقول من العمالة المنتجة لشبابها. |
Dans ce contexte, l'objectif dominant du processus de renouveau de l'Afrique est la renaissance africaine, élan tendant à rompre le cercle vicieux de l'instabilité politique, des conflits, de la pauvreté et du sous-développement, à étayer la capacité du continent de défendre et faire valoir ses intérêts sur la scène internationale. | UN | والهدف الأسمى لعملية التجديد الأفريقية يتمثل، في ذلك الصدد، في النهضة الأفريقية، الخطوة اللازمة للخروج من الدوامة الشريرة المتصفة بانعدام الاستقرار السياسي والصراع والفقر والتخلف، ولتأسيس قدرة القارة على الدفاع عن مصالحها والدفع بها قدما على الحلبة الدولية. |
D'un point de vue africain, l'objectif dominant du processus de renouveau du NEPAD est la renaissance africaine, un élan tendant à rompre le cercle vicieux de l'instabilité politique, des conflits, de la pauvreté et du sous-développement, et à étayer la capacité du continent de défendre et faire valoir ses intérêts sur la scène internationale. | UN | ومن منظور أفريقي، فإن الهدف الأعم للعملية الأفريقية لتجديد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو النهضة الأفريقية، وهي حركة لكسر الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار السياسي والصراعات والفقر وتخلف التنمية، ولتثبيت قدرة القارة على الدفاع عن مصالحها والنهوض بها على الساحة العالمية. |
Comme le Sommet du G-8 l'a souligné dans son plan d'action pour l'Afrique, il est urgent de renforcer la capacité du continent en matière de maintien de la paix, et il faut pour cela réexaminer les mécanismes utilisés à cet effet. | UN | وكما سبق أن أكد مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثانية في خطة عمله المتصلة بأفريقيا، يجب الاضطلاع بصورة ملحة بتعزيز قدرة القارة على صعيد حفظ السلام، وينبغي من أجل النهوض بذلك أن تُدرس من جديد الآليات المستخدمة في هذا الصدد. |
Elles ont estimé que le projet de résolution A/61/L.69 était un moyen de contourner les demandes stipulées dans le Consensus d'Ezulwini, en particulier, la revendication principale de l'Afrique d'élargir le droit de veto aux nouveaux membres permanents, puisqu'il s'agit d'accroître la capacité du continent africain d'influer sur les travaux et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ورأت أن مشروع القرار A/61/L.69 وسيلة للتغلب على ما ورد من مطالب في توافق إزولويني، لا سيما إصراره على تمتع الأعضاء الدائمين الجدد بحق النقض باعتبار ذلك أهم مطلب أفريقي من حيث ما يمثله في ما يتعلق بتعزيز قدرة القارة الأفريقية على التأثير في عمل وقرارات مجلس الأمن. |
e) Développement infrastructurel: L'approfondissement de l'intégration dépend largement de la capacité du continent à se doter des infrastructures et des systèmes énergétiques nécessaires pour réduire le coût des affaires et accroître la compétitivité. | UN | (ه) تطوير الهياكل الأساسية: يتوقف تعميق التكامل إلى حد كبير على قدرة القارة على إرساء هياكلها الأساسية ومصادر الطاقة لديها لتخفيض تكلفة إقامة الأعمال التجارية وزيادة القدرة التنافسية. |