"la capacité du département" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الإدارة
        
    • قدرة إدارة
        
    • قدرات إدارة
        
    • القدرة المتاحة لﻹدارة
        
    • قدرات للإدارة
        
    Cette situation pourrait nuire à la capacité du Département d'exécuter tous les produits prescrits dans les délais requis en période de pointe. UN وقد يؤثر ذلك الوضع على قدرة الإدارة على تنفيذ جميع النواتج المقررة في الوقت المناسب لما يبلغ الطلب ذروته.
    Cet effort a été lent et a considérablement restreint la capacité du Département à progresser vers l'objectif de la parité, compte tenu notamment des contraintes budgétaires et techniques auxquelles se heurtent tous les départements à cet égard. UN وكان هذا الجهد وئيدا وحدّ من قدرة الإدارة على التقدم نحو هدف تحقيق التكافؤ، لا سيما في ظل واقع الصعوبات المتعلقة بالميزانية والصعوبات التقنية التي تواجه جميع الإدارات في هذا المجال.
    Et peut-être pourrait-il indiquer dans quelle mesure la capacité du Département a été renforcée pour lui permettre de répondre de façon analytique à nos demandes. UN وربما يمكنه أن يوضح كيف تم تعزيز قدرة الإدارة لتمكينها من الاستجابة لطلباتنا بطريقة تحليلية.
    Renforcement de la capacité du Département des opérations de maintien de la paix et de la Division des opérations hors Siège UN تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلم وشعبة العمليات الميدانية
    Le BSCI a constaté que la capacité du Département était satisfaisante et allait s'améliorant pour ce qui est des deux premiers éléments. UN وخلص المكتب إلى أن قدرة إدارة الشؤون السياسية على توفير العنصرين الأولين مُرضية وتزداد تحسنا.
    la capacité du Département des opérations de maintien de la paix de fournir en temps utile un appui efficace aux missions en cours s'en trouverait évidemment grandement compromise. UN ومن الواضح أن قدرة إدارة عمليات حفظ السلم على توفير دعم احتياطي حيني وفعال للبعثات الجارية سيتأثر بصورة سلبية.
    Sans la totalité de son effectif, la capacité du Département d'assurer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies se trouvera gravement compromise. UN فبدون استكمال ملاك الموظفين فإن قدرة الإدارة على كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ستتعرض لخلل شديد.
    Il indique la capacité du Département à couvrir ses dépenses grâce à ses activités opérationnelles. UN وتقيس نسبة الكفاية الذاتية التشغيلية قدرة الإدارة على تغطية تكاليفها من خلال أنشطتها التشغيلية.
    La soumission tardive des documents a pour effet en dernier ressort de compromettre la capacité du Département à se conformer à la règle des six semaines. UN فالتأخر في تقديم الوثائق يقوض في نهاية المطاف قدرة الإدارة على التقيد بقاعدة الأسابيع الستة.
    Alors que l'intérêt pour ce type de programme continue de croître, l'espace disponible pour les conférences n'a pas cessé de se réduire, limitant la capacité du Département de faire face à ces besoins croissants. UN ورغم ازدياد الاهتمام بمثل هذه البرامج، فإن توفر أماكن الاجتماعات ظل في تناقص، الشيء الذي يحد من قدرة الإدارة على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة.
    « Les efforts en matière de parité des sexes peuvent contribuer à renforcer la capacité du Département de mener à bien les éléments clefs de son mandat. UN " يمكن أن يسهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تعزيز قدرة الإدارة على الاضطلاع بالعناصر الأساسية من ولايتها.
    Cette stratégie devrait tenir compte de la capacité du Département dans son ensemble, de l'évaluation d'éventuels déficits de capacité ou de capacités excédentaires dans d'autres centres de conférence comme Nairobi, Vienne ou New York et de l'utilisation de la traduction assistée par ordinateur. UN وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار قدرة الإدارة ككل، بما في ذلك تقييم أي نقص في القدرة أو الطاقة الفائضة في مراكز العمل الأخرى، مثل نيروبي وفيينا ونيويورك، واستخدام الترجمة بمساعدة الحاسوب.
    L'utilisation accrue des médias sociaux a décuplé la capacité du Département à diffuser les messages de l'ONU et à mobiliser l'engagement mondial d'une manière jamais vue. UN وقد أدت زيادة استخدام المنابر التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي إلى تعزيز قدرة الإدارة على إيصال رسائل الأمم المتحدة مما أدى إلى توسيع نطاق المشاركة العالمية إلى مستويات غير مسبوقة.
    renforcer la capacité du Département des opérations de maintien de la paix et de l'Office du Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité afin qu'il puisse faire face aux crises où les populations réfugiées sont en péril. UN :: دعم قدرة إدارة عمليات حفظ السلم ومكتب منسق الشؤون الأمنية التابع للأمم المتحدة للتصدي للحالات التي تتعرض فيها حياة اللاجئين للخطر.
    A maintes reprises, l’Union européenne a préconisé la préservation de la capacité du Département des opérations de maintien de la paix à déployer et à gérer des opérations indépendamment de leur nombre ou de leur ampleur. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي ساند مرارا مسألة الحفاظ على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على نشر وإدارة مثل تلك العمليات بغض النظر عن عددها أو حجمها.
    En outre, l'absence de critères et d'analyse de la charge de travail concernant les activités de recrutement nuisait à la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer de façon réaliste et de justifier les ressources qu'il demandait. UN وعلاوة على ذلك، أدى انعدام المقاييس والتحليل المناسب لحجم العمل المتعلق بأنشطة التعيين، إلى التأثير سلبا في قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على تقييم متطلباتها من الموارد بصورة واقعية وتبريرها.
    Nous souhaitons attirer l'attention du Secrétaire général sur l'obligation qui est la sienne, comme le redit la résolution sur le compte d'appui, de solliciter un financement permettant le maintien de la capacité du Département. UN ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Trois postes supplémentaires sont proposés pour renforcer la capacité du Département des affaires humanitaires en matière de coordination des programmes d'assistance humanitaire lors d'opérations d'urgence complexes. UN وتُقترح ثلاث وظائف جديدة بغية تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على تنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية في عمليات الطوارئ المعقدة.
    C'est pourquoi elle avait énergiquement appuyé les recommandations du Groupe d'études sur les opérations de paix des Nations Unies visant à renforcer la capacité du Département des opérations de maintien de la paix de planifier, de déployer et de gérer ces opérations. UN ولذا فإنه يؤيد بشدة توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي ترمي إلى تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التخطيط لهذه العمليات ونشرها وإدارتها.
    Nous nous félicitons de voir renforcée la capacité du Département des affaires linguistiques depuis son récent élargissement, ainsi que des progrès réalisés en matière d'automatisation et d'informatisation du Service des archives, de l'indexage et de la distribution. UN ويسرنا أن نلاحظ تعزيز قدرات إدارة الشؤون اللغوية منذ توسيعها مؤخرا والتقدم في التشغيل الآلي لشعبة المحفوظات والفهرسة والتوزيع وحوسبتها.
    Conformément aux résolutions de l’Assemblée générale, des services de conférence seront également fournis lors de réunions des groupes régionaux et autres grands groupements d’États Membres, selon les disponibilités, dans les limites de la capacité du Département. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة، سوف يتم أيضا تقديم خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات المجموعات اﻹقليمية والتجمعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء بمقدار توفرها ضمن القدرة المتاحة لﻹدارة.
    Dans la dernière phrase, remplacer les termes < < selon les moyens disponibles, dans les limites de la capacité du Département > > par le libellé ci-après : < < conformément au paragraphe 4 de la section I de la résolution 55/222 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2000 > > . UN في آخر الجملة الأخيرة من الفقرة، يستعاض عن عبارة " " على أساس المتوفر في حينه " من قدرات للإدارة " ، بعبارة " وفقا للفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 55/222 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more