"la capacité du hcr de" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المفوضية على
        
    • لقدرة المفوضية على
        
    • بقدرة المفوضية على
        
    Toutes ces activités visent à renforcer la capacité du HCR de s'acquitter de son mandat de manière efficace et rationnelle. UN وتُنفَّذ كل هذه الأنشطة بهدف تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها بطريقة فعلية وفعالة.
    Toutefois, la capacité du HCR de fournir protection et assistance a été rendue difficile par des niveaux d'insécurité importants dans certaines régions. UN غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة.
    la capacité du HCR de continuer à fournir une aide en Bosnie-Herzégovine en a considérablement pâti. UN وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا.
    L'issue des négociations de paix en Zambie entre le Gouvernement angolais et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) sous les auspices de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM), déterminera la capacité du HCR de mettre en oeuvre ses programmes d'assistance en 1994. UN وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤.
    Cela implique également un examen scrupuleux de la capacité du HCR de réponse au plan des implications pertinentes sur les ressources humaines et financières. UN ويستلزم ذلك أيضاً دراسة متأنية لقدرة المفوضية على الاستجابة من حيث الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.
    Cette collaboration, qui a renforcé la capacité du HCR de fournir une aide humanitaire, a également posé la question des moyens à mettre en oeuvre pour préserver au mieux l'impartialité de l'assistance humanitaire et éviter que, du fait de sa concomitance avec des opérations militaires, elle ne soit perçue comme un engagement politique. UN ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية.
    Cette collaboration, qui a renforcé la capacité du HCR de fournir une aide humanitaire, a également posé la question des moyens à mettre en oeuvre pour préserver au mieux l'impartialité de l'assistance humanitaire et éviter que, du fait de sa concomitance avec des opérations militaires, elle ne soit perçue comme un engagement politique. UN ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية.
    Le renforcement de la présence sur le terrain améliorera la capacité du HCR de trouver des réponses dynamiques aux problèmes spécifiques à la région et augmentera la visibilité de l'Organisation sur le terrain. UN وزيادة الوجود الميداني ستحسن قدرة المفوضية على متابعة الاستجابات الاستشرافية للمشاكل التي تتفرد بها المنطقة وتحسن رؤية المنظمة في الميدان.
    Cependant, le Comité consultatif partage la préoccupation du Comité des commissaires aux comptes concernant la capacité du HCR de faire fond sur ces remèdes de court terme, fournis pour opérer un véritable rétablissement. UN وبالرغم من ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تشاطر المجلس قلقه إزاء قدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة.
    À la suite d'une catastrophe naturelle en 2011, les autorités nationales ont restreint les exportations de tentes, compromettant gravement la capacité du HCR de faire face à des déplacements massifs comme ceux résultant de la détérioration de la situation en Somalie. UN وفي أعقاب كارثة طبيعية وقعت في عام 2011، قامت السلطات الوطنية بفرض قيود على صادرات الخيام. وشكلّ ذلك خطرا جسيما على قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات النـزوح الكبرى من قبيل الحالة المتدهورة في الصومال.
    De nouvelles priorités de gestion sont actuellement définies pour moderniser et simplifier les systèmes et les procédures afin d'accroître la capacité du HCR de fournir une assistance, une protection et des solutions aux personnes relevant de son mandat. UN ويجري حالياً تحديد أولويات إدارية جديدة لتحديث وتبسيط النظم والعمليات بهدف تعزيز قدرة المفوضية على تقديم المساعدة والحماية والحلول إلى الأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Toutefois, d'autres délégations préviennent que, dans la mesure où la dotation budgétaire pour 2009 n'a pas été intégralement financée, il est important d'éviter de créer de faux espoirs parmi les gouvernements, les organisations gouvernementales et les bénéficiaires quant à la capacité du HCR de mettre en œuvre toutes les activités budgétisées au titre du Budget de 2010. UN غير أن وفوداً أخرى نبَّهت إلى أنه نظراً لأن ميزانية عام 2009 لم تُموَّل تمويلاً كاملاً، فقد يكون من المهم تجنب نشر توقعاتٍ خاطئة فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين بشأن قدرة المفوضية على تنفيذ جميع الأنشطة المدرجة في الميزانية في إطـار ميزانيـة عام 2010.
    13. Au cours de la période considérée, les investissements ont surtout visé à améliorer la capacité du HCR de fournir une aide, notamment en renforçant ses capacités de protection et d'intervention d'urgence. UN 13- وركزت الاستثمارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تحسين قدرة المفوضية على الإنجاز، خاصة بتعزيز قدرة الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    On s'interroge donc avec une vive inquiétude sur la capacité du HCR de poursuivre les opérations en cours tout en intervenant dans de nouvelles situations d'urgence en 2013 si, comme on le prévoit, les ressources financières auront été épuisées à la fin de 2012. UN ولذلك، فهناك قلق بالغ بشأن قدرة المفوضية على تحمل عبءمواجهة العمليات القائمة مع الاستجابة في الوقت نفسه الوقت لحالات الطوارئ الجديدة التي ستنشأ في عام 2013، حيث يتوقع أن تستنفدذ جميع الموارد المالية بحلول نهاية 2012.
    Constituer des stocks d'une valeur nettement supérieure (188 %) à ce qui est nécessaire pour faire face aux besoins immédiats réduit les disponibilités en fonds de roulement ainsi que la capacité du HCR de répondre à de nouveaux besoins. UN ويؤدي شراء مخزونات بنسبة أكبر كثيرا (188 في المائة) مما هو مطلوب لتلبية الطلبات الفورية إلى الحد من توافر رأس المال المتداول، مما يقيد قدرة المفوضية على تلبية الطلبات الجديدة.
    731. Le rapport de l'Inspecteur au Haut Commissaire et les discussions ultérieures au niveau de la direction sont arrivés à la conclusion que la capacité du HCR de répondre avec efficacité à ces mutations profondes de l'environnement international avaient été limitée par divers facteurs internes. UN 731- وتوصل تقرير المفتش المقدم إلى المفوضة السامية والمناقشات التالية له على مستوى كبار المديرين إلى الاستنتاج بأن هناك مجموعة من المتغيرات الداخلية تقيد قدرة المفوضية على الاستجابة على نحو فعال لهذه التغيرات الهامة في البيئة الدولية.
    a) Note avec intérêt le Rapport du Haut Commissaire sur le renforcement de la capacité du HCR de s'acquitter de son mandat, comme le demande la résolution 57/186 de l'Assemblée générale, préparé suite aux consultations avec le Secrétaire général, les Etats membres du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire et les observateurs de son Comité permanent ; UN (أ) تحيط علماً مع الاهتمام بتقرير المفوض السامي(4) بشأن تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها، عملاً بالقرار 57/186، وهو التقرير الذي أعده بعد التشاور مع الأمين العام وأعضاء اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي والمراقبين في لجنتها الدائمة؛
    En outre, les études dont il est fait état dans les commentaires relatifs à la recommandation 9 f) devraient améliorer la capacité du HCR de satisfaire les exigences d'établissement de rapports telles qu'elles sont consignées dans les accords et accords subsidiaires conclus avec les partenaires d'exécution. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الاستعراضات المشار اليها في التعليقات على التوصية ٩ )و( ينبغي أن تحسن قدرة المفوضية على تنفيذ شروط تقديم التقارير على النحو الوارد في الاتفاقات اﻷصلية والاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين.
    Cela implique également un examen scrupuleux de la capacité du HCR de réponse au plan des implications pertinentes sur les ressources humaines et financières. UN ويستلزم ذلك أيضاً دراسة متأنية لقدرة المفوضية على الاستجابة من حيث الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.
    L'Unité a entrepris un examen global de la capacité du HCR de suivre les activités menées en faveur de la protection, du bienêtre et du respect des droits des réfugiés. UN شرعت وحدة التقييم وتحليل السياسات في إجراء استعراضٍ شاملٍ لقدرة المفوضية على رصد حالة اللاجئين من حيث ما يتمتعون به من حماية وحقوق ورفاه.
    Ce processus a renforcé la capacité du HCR de travailler avec les collectivités pour trouver des solutions et combler les lacunes relevées en matière de protection. UN وأدت هذه العملية إلى النهوض بقدرة المفوضية على العمل مع المجتمعات المحلية من أجل إيجاد حلول ومعالجة الثغرات المحددة في مجال الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more