Il y a encore des points à régler en ce qui concerne la capacité du système de déjouer les contre-mesures. | UN | وهناك أيضاً مسائل ينبغي حسمها فيما يخص قدرة المنظومة على التعامل مع التدابير المضادة. |
Le respect des règles décidées en commun et la confiance en la capacité du système de prévenir ou de sanctionner toute violation de ses règles forment la trame d'un multilatéralisme efficace. | UN | والتقيد بالقواعد المتفق عليها عامة والثقة في قدرة المنظومة على منع الإخلال بتلك القواعد أو المعاقبة عليه هما من المبادئ التي تقوم عليها فعالية تعددية الأطراف. |
Les écarts considérables et toujours croissants que l'on observe entre les niveaux de développement, tant à l'intérieur des pays que d'un pays à un autre, donnent lieu à un sentiment très répandu de désillusion quant à la capacité du système de répondre aux besoins d'un monde en mutation rapide. | UN | فالفجوات الكبيرة والمتزايدة دوما التي نلحظها بين مستويات التنمية، داخل البلدان وفيما بينها، تبعث على شعور واسع بخيبة الرجاء في قدرة المنظومة على الوفاء باحتياجات عالم يمر بتغيرات سريعة. |
13. Souligne qu'il importe de renforcer la capacité du système de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, afin de lui donner une base d'action solide, comme le demande le Cadre d'action du Hyogo, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte de cette question à sa soixante et unième session; | UN | " 13 - تؤكد أهمية تعزيز قدرة شبكة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل توفير أساس متين للعمل، وفق ما قرره إطار عمل هيوغو وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن هذه المسألة؛ |
À ce jour, la capacité du système de santé vietnamien a été nettement renforcée et améliorée. | UN | وحتى الآن، عززت فييت نام قدرات نظام الرعاية الصحية إلى حد كبير وأدخلت عليه مزيداً من التحسينات. |
1.74 Préserver durablement ce qui a été acquis grâce aux investissements consacrés aux soins de santé primaires et accroître la capacité du système de santé en remettant en état les installations et en développant les moyens de diagnostic et de traitement, y compris les laboratoires et les services de soins dentaires. | UN | 1-74 المحافظة على الاستثمارات المستدامة التي وظفت في الرعاية الصحية الأولية وتحسين قدرة نظام الرعاية الصحية بإصلاح المرافق المادية وتوسيع مرافق التشخيص والعلاج، المتاحة وبخاصة خدمات المختبرات وطب الأسنان. |
Il est indispensable de mobiliser les compétences techniques des institutions, qui font partie intégrante du système des Nations Unies, car cela peut renforcer considérablement la capacité du système de relever les défis du développement. | UN | ومن الضروري تعبئة الدراية التقنية للوكالات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة إذ يمكن لها أن تسهم بقدر كبير في زيادة قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الإنمائية. |
Certains éléments du système qui revêtent une importance critique, tels que le propulseur de décollage pour les missiles d'interception, n'ont pas encore été soumis à des essais et il y a encore des points à régler en ce qui concerne la capacité du système de déjouer les contremesures. | UN | ذلك أنه لم يتم بعد تجربة العناصر الحاسمة في البرنامج مثل الصاروخ الرافع للقذيفة المعترضة للقذائف، وهناك مسائل ينبغي حسمها فيما يخص قدرة المنظومة على التعامل مع التدابير المضادة. |
Nous nous réjouissons de constater que le Secrétaire général attribue une importance particulière au processus de paix et à la nécessité d'améliorer la capacité du système de lutter contre le trafic des drogues et le terrorisme. | UN | ويسعدنا أن اﻷمين العام يولي أهمية خاصة لعمليات السلام وللحاجة الى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار في المخدرات واﻹرهاب. |
la capacité du système de mettre à profit ces caractéristiques uniques dépend à la fois de son aptitude à accroître la cohérence globale de ses politiques et interventions, et de l'impact de ses activités opérationnelles. | UN | 17 - إن مدى قدرة المنظومة على استثمار هذه الخصائص الفريدة مرهون بقدرتها على جعل ما تعتمده من سياسات وإجراءات متسقا بشكل عام وعلى الأثر الذي تتركه في الواقع. |
Il est impérieux d'améliorer la capacité du système de concevoir et d'appliquer des programmes de développement social et économique d'une façon plus coordonnée et cohérente, notamment en trouvant les moyens qui permettraient aux institutions de Bretton Woods et aux organismes des Nations Unies de collaborer plus étroitement. | UN | ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق. |
Le Mozambique est préoccupé aussi par la baisse marquée du financement mis à la disposition des fonds et programmes des Nations Unies, en particulier du PNUD, qui compromet la capacité du système de s'attaquer à des problèmes internationaux d'importance majeure comme l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
Pour évaluer la capacité du système de s'acquitter de sa tâche en matière de coopération pour le développement, il est nécessaire de définir comment et à quel moment des progrès sont réalisés par rapport aux nombreux objectifs internationalement convenus. | UN | 29 - وحتى يتسنى تقييم قدرة المنظومة على الاضطلاع بمهمة التعاون الإنمائي المنوطة بها، من اللازم تحديد أساليب ومواعيد إحراز التقدم فيما يتعلق بالعديد من الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le travail qu'ils font en commun pour mettre en place des mécanismes à l'échelle du système, notamment en ce qui concerne les bilans communs de pays (BCP) et le PNUAD, renforce la capacité du système de procéder à des interventions coordonnées et qui se renforcent mutuellement pour répondre aux besoins prioritaires. | UN | ويعزز الجهد المشترك الرامي إلى الشروع في إيجاد آليات على مستوى المنظومة، وخاصة فيما يتعلق بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من قدرة المنظومة على الاضطلاع بالأنشطة المنسقة التي يؤازر بعضها البعض من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية. |
Le caractère imprévisible du financement des fonctions fondamentales des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement les empêche dans bien des cas de combiner efficacement leur rôle directeur sur le plan normatif avec l'exécution des programmes opérationnels et limite la capacité du système de s'acquitter de sa mission d'ensemble. | UN | 44 - ويفضي تعذر استشراف التمويل المخصص للمهام الأساسية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقليص قدرة العديد من كيانات الأمم المتحدة على الجمع فعليا بين مهام وضع المعايير والاضطلاع بالبرامج التنفيذية، وإلى الحد من قدرة المنظومة على الاضطلاع بمهمتها الشاملة. |
Dans la résolution 59/250, l'Assemblée générale avait demandé au système des Nations Unies, à ses organismes et à ses structures interorganisations de renforcer la capacité du système de s'acquitter de son rôle en matière de coopération pour le développement en encourageant les mesures permettant d'obtenir des résultats concrets. | UN | 3 - وكانت الجمعية العامة قد دعت في قرارها 50/250 منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهياكلها المشتركة بين الوكالات إلى أن تعزز قدرة المنظومة على أداء دورها في مجال التعاون الإنمائي بتعزيز الأنشطة القادرة على تحقيق نتائج ملموسة. |
14. Souligne qu'il importe de renforcer davantage la capacité du système de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, afin de lui donner une base d'action solide, comme le demande le Cadre d'action de Hyogo, et prie le Secrétaire général d'inclure cette question dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et unième session; | UN | 14 - تؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة شبكة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل توفير أساس متين للعمل وفق ما تقرر في إطار عمل هيوغو وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
14. Souligne qu'il importe de renforcer davantage la capacité du système de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, afin de lui donner une base d'action solide, comme le demande le Cadre d'action de Hyogo, et prie le Secrétaire général d'inclure cette question dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et unième session ; | UN | 14 - تؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة شبكة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل توفير أساس متين للعمل وفق ما تقرر في إطار عمل هيوغو، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
b) Élaboration d'outils législatifs et de supports didactiques pour renforcer la capacité du système de justice pénale; | UN | (ب) وضع أدوات تشريعية ومواد تدريبية من أجل بناء قدرات نظام العدالة الجنائية؛ |
7. Engage les États à faire en sorte que toutes les formes de viol et de violence sexuelle soient érigées en infractions pénales dans le droit interne et à prendre les mesures législatives et politiques voulues, notamment en renforçant la capacité du système de justice pénale pour que des enquêtes et des poursuites en bonne et due forme soient rapidement diligentées contre les auteurs et que ceux-ci aient à rendre compte de leurs actes; | UN | 7- يهيب بالدول أن تكفل تجريم جميع أشكال الاغتصاب والعنف الجنسي في قوانينها الوطنية، وأن تتخذ الخطوات التشريعية والسياساتية الملائمة التي تكفل إجراء تحقيقات سريعة وكافية ومحاكمة الجناة ومساءلتهم، بوسائل منها تعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية؛ |
Les catastrophes naturelles, les sécheresses et les dzouds (hivers extrêmement rigoureux et tourmentes de neige) dépassent la capacité du système de protection de la santé maternelle et infantile, preuve de la fragilité du système face à des pressions plus fortes. | UN | وتنهك الكوارث الطبيعية، من قبيل الجفاف وفصول الشتاء الشديدة القسوة (الزود)، قدرة نظام الرعاية الصحية على حماية صحة الأم والطفل، وهو ما يشير إلى هشاشة النظام في وجه الضغوط المتزايدة. |