la capacité globale des milices n'a pas diminué et elles demeurent une force dont il faut tenir compte. | UN | ولم يطرأ أي انخفاض على القدرة العامة للميليشيات التي ما زالت تشكل قوة لا يستهان بها. |
En outre, l'aide financière devrait être examinée avec soin en tenant compte de la capacité globale de remboursement d'un pays. | UN | وينبغي أيضا النظر بدقة في المساعدة المالية في ضوء القدرة العامة للبلد على التسديد. |
Il a souligné la nécessité de renforcer la capacité globale du système en établissant, entre autres, des connexions entre les capacités analytiques et les capacités opérationnelles en matière de politiques, de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement. | UN | وأكدت ضرورة تعزيز القدرة الشاملة للمنظومة من خلال جملة أمور، منها إنشاء روابط متبادلة بين القدرات التحليلية واﻷنشطة التنفيذية للمنظومة في ميدان بناء السلام وفي الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. |
Le BSCI a fait observer que la capacité globale d'évaluation des départements et des bureaux avait diminué au fil des ans. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن القدرة الشاملة للإدارات والمكاتب على إجراء التقييمات قد ضَعُفت على مر السنين(). |
Un aspect devrait être le renforcement de la coordination entre les différentes activités de la CNUCED afin d'étayer la capacité globale de l'organisation. | UN | ومن هذه العناصر تحسين التنسيق في أعمال الأونكتاد بهدف تعزيز القدرة الكلية للمنظمة. |
À l'heure actuelle, la capacité globale des centrales nucléaires en service et en cours de construction en Chine s'élève à 9 millions de kilowatts. | UN | وتبلغ في الوقت الحاضر الطاقة الإجمالية لمحطات الطاقة الكهربائية النووية العاملة أو التي ما زالت تحت الإنشاء في الصين 9 ملايين كيلووات. |
b) Amélioré la capacité globale de mise en œuvre des études de la sécurité et des procédures de gestion sûre, notamment dans les pays en développement; | UN | (ب) تعزيز القدرة العالمية على تطبيق ممارسات تقييم الأمان وإجراءات الإدارة الآمنة، وخصوصا في البلدان النامية؛ |
Ces propositions visent en effet à accroître la capacité globale de l'Organisation à mettre en oeuvre les programmes. | UN | ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج. |
Le Conseiller spécial a noté que la situation au Yémen en matière de sécurité restait une source de préoccupation majeure et que la capacité globale du Gouvernement en la matière demeurait limitée. | UN | ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة. |
Ces défis ont des effets cumulatifs sur la capacité globale du pays à continuer d'œuvrer pour atteindre les objectifs adoptés au niveau international et les OMD, ainsi que les objectifs proprement nationaux de Vision 2030. | UN | ولهذه التحديات آثار متراكمة على القدرة العامة للبلد على استدامة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والأهداف الإنمائية للألفية وأهداف رؤيتها الخاصة لعام 2030. |
La responsabilité de la sécurité nationale dans certaines parties du pays est transférée au Gouvernement sierra-léonais, qui déploie des efforts encourageants pour augmenter la capacité globale de ses forces de police et de ses forces armées nationales. | UN | ويجرى حاليا في بعض أنحاء البلد نقل المسؤولية عن الأمن الوطني إلى حكومة سيراليون التي تبذل جهودا مشجعة من أجل تحسين القدرة العامة لشرطتها الوطنية وقواتها المسلحة. |
la capacité globale d'élaborer et d'exécuter une politique nationale de commerce et de développement cohérente passe par une prise en considération de tous les éléments de cette carte, et l'idéal serait qu'un pays développe ses propres capacités simultanément pour tous ces éléments. | UN | وينبغي أن تراعي القدرة العامة على صياغة وتنفيذ سياسة تجارية وإنمائية وطنية متسقة كل عناصر هذه الخريطة، والصورة الأمثل هي أن ينمي البلد قدرته الذاتية في جميع تلك العناصر معا. |
La coopération avec les organisations régionales a contribué à améliorer la capacité globale de déploiement et de maintien d'une mission de soutien à la paix | UN | حاء - التعاون مع المنظمات الإقليمية ساعد على تعزيز القدرة العامة على نشر وصون بعثات دعم السلام |
Le BSCI a fait observer que la capacité globale d'évaluation des départements et des bureaux avait diminué au fil des ans. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن القدرة الشاملة للإدارات والمكاتب على إجراء التقييمات قد ضَعُفت على مر السنين(). |
Il est urgent de renforcer la capacité globale des États concernés d'exercer leur autorité sur l'ensemble de leur territoire respectif, de protéger les populations civiles et de faire respecter l'état de droit. | UN | 62 - ويجب على سبيل الاستعجال تعزيز القدرة الشاملة للدول المتضررة على بسط سلطتها في جميع أنحاء أراضيها، وحماية السكان المدنيين، وإنفاذ سيادة القانون. |
La Chine combinera également plusieurs approches technologiques et mettra les technologies de pointe à profit pour parvenir à la construction nationale indépendante de grandes centrales nucléaires et améliorer la capacité globale de l'industrie nucléaire au nom des principes d'autosuffisance, de coopération internationale, de transferts de technologies et de promotion de l'indépendance. | UN | وستقوم الصين أيضا بتوحيد الأنهج التكنولوجية، والأخذ بتكنولوجيات متقدمة لتحقيق القيام، على صعيد محلي مستقل، ببناء محطات للطاقة النووية على نطاق كبير، وتحسين القدرة الشاملة لصناعة الطاقة النووية بناء على مبادئ الاكتفاء الذاتي والتعاون الدولي ونقل التكنولوجيا وتشجيع الاستقلال. |
Dans le moyen et long terme, les priorités ont trait à la nécessité de renforcer la capacité globale du secteur de la justice, notamment par la révision des cadres juridiques tels que le Code de procédure pénale et le tarif des frais et dépens, en faisant en sorte de les harmoniser avec les instruments juridiques et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 38 - وتتصل الأولويات في الأجلين من المتوسط إلى الطويل، بالحاجة إلى تعزيز القدرة الشاملة لقطاع العدالة، بما في ذلك من خلال إعادة النظر في الأطر القانونية مثل قانون الإجراءات الجنائية، وقانون الرسوم القضائية، بما يكفل مواءمتها مع القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان. |
Un aspect devrait être le renforcement de la coordination entre les différentes activités de la CNUCED afin d'étayer la capacité globale de l'organisation. | UN | ومن هذه العناصر تحسين التنسيق في أعمال الأونكتاد بهدف تعزيز القدرة الكلية للمنظمة. |
La réflexion sur le développement durable a apporté un élément supplémentaire, à savoir que cette croissance devait tenir compte de la capacité globale des écosystèmes et des systèmes de maintien de la vie de la Terre. | UN | وما يضيفه فكر التنمية المستدامة هو إدراك ضرورة وضع هذا النمو ضمن حدود القدرة الكلية للنظم الإيكولوجية للأرض ونظم حفظ الحياة فيها. |
La Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix doivent eux aussi bénéficier de ressources suffisantes pour concourir à renforcer la capacité globale des Nations Unies à gérer et maintenir les opérations de maintien de la paix dans le monde. | UN | وقال إن لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يزودا أيضا بالموارد الكافية لمساعدتهما على تعزيز القدرة الكلية للأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ومواصلتها في جميع أنحاء العالم. |
À l'heure actuelle, la capacité globale des centrales nucléaires en service et en cours de construction en Chine s'élève à 9 millions de kilowatts. | UN | وتبلغ في الوقت الحاضر الطاقة الإجمالية لمحطات الطاقة الكهربائية النووية العاملة أو التي ما زالت تحت الإنشاء في الصين 9 ملايين كيلووات. |
Les résultats comprenaient une augmentation de la capacité globale d'approvisionnement en moustiquaires traitées aux insecticides qui durent longtemps, une réduction de 20 % du prix du vaccin pentavalent depuis 2004 et un audit international pour cinq nouveaux fabricants d'aliments thérapeutiques d'emploi facile. | UN | وأثمرت هذه الجهود عن زيادة القدرة العالمية على توفير الناموسيات المضادة للبعوض المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل؛ وخفض سعر اللقاح الخماسي التكافؤ بنسبة 20 في المائة منذ عام 2004؛ وإجراء تدقيق دولي لخمس شركات جديدة من الشركات المصنعة للأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال. |
Organiser des formations consacrées à d'autres volets et instruments se rapportant à l'administration du processus électoral, comme le scrutin à majorité relative, le droit de vote, le découpage des circonscriptions électorales et l'inscription sur les listes électorales, et informer la population à ce sujet peut aussi contribuer à renforcer la capacité globale d'administration des processus électoraux. | UN | ويمكن أيضا لعوامل مثل التدريب على عناصر وأدوات أخرى لإدارة العمليات الانتخابية والخبرة بها، مثل تصويت الأكثرية وحق الانتخاب وتحديد المقاطعات الانتخابية وتسجيل الناخبين أن تزيد، من القدرة الإجمالية لإدارة العمليات الانتخابية. |
Prévenir et, si possible, éliminer, compte tenu des caractéristiques, des facteurs et de l'ampleur du problème propres à chaque région, les incompatibilités et les incohérences entre les diverses mesures et procédures aux niveaux sous-régional, régional et mondial qui pourraient nuire à la capacité globale de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | مع مراعاة الخصائص الفريدة لكل منطقة والظروف التي تسودها وحجم المشكلة التي تواجهها، تفادي وإزالة أوجه عدم الاتساق وعدم الترابط التي يمكن تفاديها بين مختلف التدابير والإجراءات على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والعالمية والتي يمكن أن تضعف الكفاءة العامة في مجال منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |