Leur création va sans aucun doute accroître la capacité judiciaire du tribunal et son aptitude à s'acquitter de son mandat. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Renforcer la capacité judiciaire du Rwanda est une composante essentielle du mandat du Tribunal pour assurer la justice, la stabilité et la réconciliation dans la région. | UN | إن تعزيز القدرة القضائية لرواندا عنصر رئيسي في ولاية المحكمة المتمثلة في تحقيق العدالة والاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
Si la capacité judiciaire est renforcée par l'adjonction de juges ad litem, et si le Procureur revoit considérablement son programme d'enquête, je pense que le Tribunal pourra finaliser ses activités d'ici à l'an 2007. | UN | وإذا زادت القدرة القضائية بوجود هذه المجموعة من القضاة، وإذا نقحت المدعية العامة برنامجها المتعلق بالتحقيق تنقيحا بالغ الشدة، أعتقد أنه يمكن للمحكمة أن تكمل أعمالها بحلول عام 2007. |
la capacité judiciaire de la République dominicaine a été renforcée et des crédits ont été prévus en vue d'une évaluation de la situation en matière de blanchiment de l'argent. | UN | وتم تعزيز القدرة القضائية في الجمهورية الدومينيكية، واتخذت ترتيبات احتياطية للقيام بدراسة تقديرية للحالة المتعلقة بغسل الأموال. |
Toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal viendrait allonger considérablement les délais de jugement. | UN | وأي تخفيض في قدرات السلك القضائي لمحكمة المنازعات قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في طول المدة الزمنية اللازمة للبت في القضايا. |
Une quinzaine d'années plus tard, on pourrait dire que la capacité judiciaire des pays en question s'est renforcée et qu'il est devenu possible de transférer aux juridictions internes les fonctions résiduelles concernant les procédures engagées devant les deux Tribunaux. | UN | وبعد مضي 15 أو 16 عاماً، قد يقال إن القدرة القضائية لهذه البلدان قد تعززت وأنه يمكن بالتالي النظر في نقل مهام متبقية إليهما، تتعلق بالإجراءات أمام المحكمتين. |
la capacité judiciaire des Chambres de première instance a été accrue suite à la décision du Conseil de sécurité qui permet désormais d'affecter jusqu'à neuf juges ad litem simultanément. | UN | وقد عُززت القدرة القضائية للدوائر الابتدائية إثر سماح مجلس الأمن بتعيين قضاة مخصصين، يمكن لتسعة مهم حاليا أن يعملوا في أي وقت من الأوقات. |
la capacité judiciaire des chambres d'appel a été renforcée avec l'arrivée de juges ad litem, dont neuf peuvent désormais fonctionner à tout moment, avec une gamme élargie de compétences judiciaires. | UN | وتعززت القدرة القضائية للدوائر الابتدائية بوصول قضاة مخصصين، تسعة منهم يستطيعون الآن العمل في أي وقت وفي طائفة كبيرة ومتنوعة من الاختصاصات القضائية. |
Vu l'absence d'autorités locales compétentes pour traiter des problèmes de détention en Ituri, il faut rétablir la capacité judiciaire pour faire en sorte que les garanties d'une procédure régulière soient maintenues et que les droits ne soient pas bafoués. | UN | ونظرا لعدم وجود سلطة محلية ملائمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاحتجاز في إيتوري، يجب إعادة بناء القدرة القضائية الوطنية لضمان تطبيق معايير عادلة في المحاكمات وعدم انتهاك الحقوق. |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والهدف من هذا التعديـل، الذي جـاء على غرار قرار مماثل أصدره مجلس الأمن بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Le programme spécial d'appui judiciaire international a permis de répondre rapidement à la nécessité urgente de compléter la capacité judiciaire qui existait au Kosovo avant l'arrivée de la MINUK et de réduire la pression pesant sur le système judiciaire local en ce qui concerne le traitement de certaines affaires. | UN | قدم البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي استجابة سريعة للاحتياج العاجل لتكملة القدرة القضائية المحدودة في كوسوفو في الفترة السابقة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة ولتخفيف الضغط الذي يعانيه القضاء المحلي في تناول بعض القضايا. |
Les participants à la Conférence de Londres sur la Somalie, qui s'est déroulée le 23 février 2012, ont appelé à adopter de meilleures pratiques de gestion sur les navires et à renforcer la capacité judiciaire de poursuivre et d'arrêter les auteurs d'actes de piraterie, tant en Somalie que dans l'ensemble de la région, et rappelé leur détermination à poursuivre les commanditaires de ces actes. | UN | 28 - ودعا المشاركون في مؤتمر لندن بشأن القرصنة والصومال الذي عقد في 23 شباط/فبراير 2012 إلى اعتماد أفضل الممارسات الإدارية على متن السفن، ومواصلة تطوير القدرة القضائية على مقاضاة واحتجاز أولئك الذين يقفون وراء القرصنة في الصومال وفي المنطقة ككل، وجدد تأكيد العزم على محاكمة زعماء عصابات القرصنة. |
L'objectif visé à travers cette réforme, qui fait suite à une résolution similaire adoptée en 2000 par le Conseil de sécurité pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والغرض من الإصلاح، الذي يتبع قرارا مماثلا لمجلس الأمن بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اتخذ في عام 2002، هو تعزيز القدرة القضائية للمحكمة(2). |
35. Le BSCI a procédé à son évaluation avant la nomination d'un procureur distinct pour le TPIR, avant la création d'une division des appels indépendante à Arusha et avant le renforcement de la capacité judiciaire du Tribunal, qui a porté de quatre à neuf le nombre de juges ad litem. | UN | 35 - وأردفت قائلة إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى استعراضه قبل تعيين مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقبل إنشاء وحدة الطعون المستقلة في آروشا، وقبل تعزيز القدرة القضائية للمحكمة بزيادة عدد القضاة المختصين من أربعة إلى تسعة. |
Le Programme spécial d'appui judiciaire international au Kosovo a permis de répondre rapidement au besoin urgent de compléter la capacité judiciaire limitée qui existait dans le pays avant l'arrivée de la MINUK et de réduire la pression pesant sur le système judiciaire local concernant le traitement de certaines affaires. | UN | 22 - يوفر البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي في كوسوفو استجابة سريعة للاحتياج العاجل المتعلق باستكمال القدرة القضائية المحدودة التي كانت سائدة في الفترة السابقة على البعثة، وتخفيف الضغط الذي يعاني منه النظام القضائي المحلي في التعامل مع حالات معينة. |
Le Comité consultatif relève que le renforcement de la capacité judiciaire du Tribunal rendrait probablement celui-ci à même d'achever tous les procès vers la fin de 2008, objectif fixé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1503 (2003), au lieu de 2011 (voir A/58/550, par. 2). | UN | 42 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعزيز القدرة القضائية للمحكمة من المرجح أن يجعلها في وضع يمكنها من إنهاء جميع ما تجريه من محاكمات في تاريخ قريب جدا من نهاية عام 2008، وهو التاريخ الذي استهدفه مجلس الأمن في قراره 1503 (2003)، بدلا من عام 2011 (انظر A/58/550، الفقرة 2). |
Toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal aboutirait à un allongement important des délais nécessaires pour se prononcer sur les affaires. | UN | وأي تخفيض في قدرات السلك القضائي لمحكمة المنازعات قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في طول المدة الزمنية اللازمة للفصل في القضايا. |