"la capacité juridique de la femme" - Translation from French to Arabic

    • الأهلية القانونية للمرأة
        
    • بالأهلية القانونية للمرأة
        
    • المرأة من أهليتها القانونية
        
    • بأهليتها القانونية
        
    Il énumère les domaines dans lesquels l'application de la capacité juridique de la femme doit être renforcée. UN وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة.
    3. Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN ٣ - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة - التي يكون لها أثر قانوني تهدف إلى الحد من الأهلية القانونية للمرأة - باطلة ولاغية.
    la capacité juridique de la femme n'est pas altérée par le mariage; ses droits de posséder et d'acquérir sont intacts, mais ceux d'administrer et de disposer dépendent du régime matrimonial. UN ولا تتأثر الأهلية القانونية للمرأة بالزواج. فحقوقها في الامتلاك والاكتساب لا تتغير ولكن حقوق الإدارة والتصرف تعتمد على نظام الممتلكات الزوجية.
    L'égalité entre les sexes conduit à la reconnaissance de la capacité juridique de la femme. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    Veuillez préciser si la Guinée-Bissau a donné effet aux obligations prévues au paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, aux termes duquel tout contrat et tout autre instrument privé visant à limiter la capacité juridique de la femme doivent être considérés comme nuls et non avenus. UN ويرجى بيان ما إذا كانت غينيا - بيساو أوفت بما عليها من واجبات بمقتضى المادة 15 (3) من الاتفاقية التي تقتضي منها اعتبار جميع العقود والصكوك الأخرى التي تحرم المرأة من أهليتها القانونية باطلة ولاغية.
    330. Les préceptes constitutionnels auxquels il est fait allusion reconnaissent l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi, ainsi que la capacité juridique de la femme d'ester en justice, de signer des contrats et d'administrer des biens sans faire l'objet de la moindre discrimination. UN 330 - وتسلم الأحكام الدستورية المشار إليها بتساوي حقوق المرأة أمام القانون، وكذلك بأهليتها القانونية للتصرف في الدعاوى القانونية وتوقيع العقود وإدارة الممتلكات، دون أي تمييز.
    Un mariage civil sous le régime de la séparation de biens sans l'autorité maritale n'a pas d'incidence sur la capacité juridique de la femme et sur son pouvoir à l'exercer. UN ولا يؤثر الزواج المدني خارج الملكية المشتركة دون السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للمرأة وما يصاحبها من سلطة ممارستها.
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    la capacité juridique de la femme djiboutienne UN الأهلية القانونية للمرأة الجيبوتية
    Ces règles ne comportent aucune entrave à la capacité juridique de la femme du fait du mariage; ainsi, la femme qui a atteint la majorité, sans risque de perdre sa capacité, est habilitée à assumer l'ensemble de la gestion de ses biens sur le plan juridique et administratif. UN ولم تتضمن تلك القواعد أية قيود على الأهلية القانونية للمرأة بسبب الزواج، وعليه تملك المرأة التي تبلغ سن الرشد، دون ما سبب يفقدها أهليتها، القيام بكافة التصرفات القانونية والإدارية لكل ممتلكاتها.
    3. Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN المادة 15، الفقرة 3 توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلةً ولاغية.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette disposition est en contradiction avec les dispositions de l'article 15.3 de la CEDEF37 qui considère comme nuls tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, visant à limiter la capacité juridique de la femme. UN ويتنافى هذا الحكم مع أحكام الفقرة الفرعية 3 من المادة 15 من الاتفاقية التي تعتبر لاغيا أي عقد أو صك خاص مهما كان نوعه يهدف إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنوع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul UN توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    La reconnaissance de la capacité juridique de la femme UN الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة
    Section II : La reconnaissance de la capacité juridique de la femme UN الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة
    Veuillez préciser si la Guinée-Bissau a donné effet aux obligations prévues au paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, aux termes duquel tout contrat et tout autre instrument privé visant à limiter la capacité juridique de la femme doivent être considérés comme nuls. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت غينيا - بيساو أوفت بما عليها من واجبات بمقتضى المادة 15 (3) من الاتفاقية، التي تستدعي منها اعتبار جميع العقود والصكوك الأخرى التي تحرم المرأة من أهليتها القانونية باطلة ولاغية.
    332. En outre, la législation civile reconnaît la capacité juridique de la femme qui la rend apte à signer des contrats et à administrer des biens; éléments reconnus par tous les textes normatifs spécialisés dans ce domaine. UN 332 - ويعترف القانون المدني أيضا للمرأة بأهليتها القانونية لتوقيع العقود وإدارة الممتلكات؛ وهي جوانب معترف بها في التشريعات المتخصصة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more