"la capacité juridique des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الأهلية القانونية للمرأة
        
    • بالأهلية القانونية للمرأة
        
    Ces spécialistes sont liés par des codes professionnels et ne peuvent donc établir des contrats ou documents qui limitent la capacité juridique des femmes. UN وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    En conséquence, tout contrat ou instrument de droit civil ayant pour effet de limiter la capacité juridique des femmes est réputé nul. UN ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا.
    Dans certains États, des lois discriminatoires sur la famille limitent la capacité juridique des femmes mariées pour administrer des biens ou en hériter. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    La législation ne contient aucune disposition restrictive concernant la capacité juridique des femmes. UN 287 - ولا تنص الصكوك المعيارية على أي قيود تمييزية تتعلق بالأهلية القانونية للمرأة أو صلاحيتها.
    Durant cette période, de nombreuses nouvelles lois ont été adoptées, concernant notamment la capacité juridique des femmes et leurs droits dans le mariage et au moment du divorce ; la Convention a été adoptée et intégrée dans la législation nationale du Luxembourg. UN وأثناء هذه الفترة وضعت قوانين جديدة كثيرة، لاسيما فيما يتعلق بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في الزواج والطلاق، كما أن الاتفاقية اعتمدت وأدرجت في التشريع المحلي للكسمبرغ.
    322. Des mesures de discrimination positive sont mises en œuvre ou renforcées en vue d'améliorer la capacité juridique des femmes et leur accès à la justice. UN 322- ويجري تنفيذ التدابير الإيجابية وتعزيزها لتحسين الأهلية القانونية للمرأة وإمكانية وصولها إلى العدالة.
    272. Au cours de la période considérée, il n'existait pas de dispositions ou d'instruments de nature à limiter la capacité juridique des femmes. UN 272- في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن ثمة أي أحكام أو صكوك قانونية تحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    15.2.1 Comme indiqué plus haut, en droit général, la capacité juridique des femmes peut être modifiée lorsqu'elles se marient. UN 15-2-1 فيما يتعلق بالقانون العام، كما ذكر أعلاه، قد تتأثر الأهلية القانونية للمرأة عند الزواج.
    15.7 la capacité juridique des femmes et des hommes est un droit inaliénable auquel nul ne peut renoncer par un contrat quel qu'il soit, y compris un contrat de mariage. UN 15-7 الأهلية القانونية للمرأة والرجل حق غير قابل للتصرف ولا يجوز التنازل عنه من خلال أي عقد، بما في ذلك عقد الزواج.
    Depuis 1981, la capacité juridique des femmes mariées est régie par le décret C11 (Bulletin des lois et décrets 1981, no 23). UN كانت الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ينظمها حتى عام 1981 القرار جيم-11 (نشرة القوانين والقرارات رقم 23 لسنة 1981).
    Les dispositions du droit jordanien relatives à la capacité juridique des femmes n'ont pas été modifiées ces dernières années. Rien ne limite la capacité juridique des femmes. UN 239 - لم يتم أي تغيير على الأهلية القانونية للمرأة خلال الأعوام الأخيرة حيث لا يوجد أي تقييد لأهليتها أصلا.
    Cependant, l'inégalité dans la capacité juridique des femmes réside au sein même du mariage et des relations familiales qui affectent leurs droits à conclure des contrats, à posséder des terres et à administrer des biens. UN غير أن أوجه عدم المساواة في الأهلية القانونية للمرأة توجد في علاقات الزواج والأسرة مما يؤثر على حقوق المرأة في إبرام العقود وملكية الأرض وإدارة الملكية.
    13.3 La nullité des contrats et actes visant à limiter la capacité juridique des femmes UN 13-3 بطلان العقود والقرارات التي ترمي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة
    La question que nous examinons ici est celle des contrats et autres instruments privés visant à limiter la capacité juridique des femmes. UN 476 - المسألة التي يتم التطرق لها هنا هي العقود والصكوك الأخرى الخاصة الرامية إلى الحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    Préciser si l'État partie a donné effet aux obligations contenues au paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, selon lequel tous les contrats et autres instruments visant à restreindre la capacité juridique des femmes sont réputés nuls et non avenus. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أوفت بما عليها من التزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية التي تقتضي منها اعتبار جميع العقود وسائر الصكوك التي تهدف إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Rien n'empêche en droit les femmes de participer à toutes les procédures judiciaires et il n'y a pas de disposition législative disant que tous les contrats et tous autres instruments de droit privé ayant pour effet de restreindre la capacité juridique des femmes doivent être jugés nuls et non avenus. UN وليس هناك ما يمنع قانونا مشاركة المرأة في جميع المحاكم بأنواعها، كما أنه ليس هناك تشريع معين يقضي بأن جميع العقود وجميع الصكوك الخاصة الأخرى التي يترتب عليها أثر قانوني يحد من الأهلية القانونية للمرأة تعتبر باطلة ولاغية.
    25. Il est indiqué au paragraphe 233 du rapport que le Gouvernement éprouve toujours des difficultés à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la diffusion de la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées et pour renforcer concrètement la capacité juridique des femmes. UN 25- يشير التقرير في الفقرة 233 إلى أن الحكومة لا تزال تعالج مشكلة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وبناء الأهلية القانونية للمرأة.
    a) Le code de la famille : maintien de la polygamie, de la répudiation, inégalité dans l'héritage, non-reconnaissance de la capacité juridique des femmes en matière de tutelle légale sur leurs enfants; UN (أ) قانون الأسرة، الذي لا يزال يسمح بتعدد الزوجات، والطلاق، وعدم المساواة في الميراث، والذي لا يعترف بالأهلية القانونية للمرأة للتصرف باعتبارها وصية قانونية على أطفالها؛
    Mme González signale que le rapport mentionne des mesures concernant la capacité juridique des femmes mariées, tout en omettant de mentionner celle des femmes célibataires, veuves ou divorcées et elle demande si les tribunaux ont été saisis d'affaires dans lesquelles des épouses étaient en désaccord quant au choix du foyer matrimonial et quelles ont été leurs conclusions. UN 21 - السيدة غونزاليز: لاحظت أن التقرير يشير إلى تدابير تتعلق بالأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ولكنه لم يشر إلى الأهلية القانونية للعازبات والأرامل والمطلقات؛ وسألت عما إذا كانت قدمت إلى المحاكم دعاوى بشأن اختلاف الزوجين على اختيار بيت الزوجية وما هي القرارات التي أصدرتها هذه المحاكم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more