"la capacité mondiale" - Translation from French to Arabic

    • القدرة العالمية
        
    • قدرة الكرة
        
    • القدرات العالمية
        
    • قدرة العالم
        
    La figure III montre la répartition de la capacité mondiale de production d'énergie électrique renouvelable. UN ويبين الشكل الثالث حصص القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    Répartition par source d'énergie de la capacité mondiale de production d'énergie électrique renouvelable en 2011 UN حصص القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة، 2011
    Nous sommes convaincus de la nécessité de partager nos expériences de mise en œuvre afin de renforcer la capacité mondiale en matière de protection des écosystèmes marins vulnérables. UN نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Parmi les impacts biophysiques recensés, on peut citer les tempêtes de sable, l'inondation des zones aval, une réduction de la capacité mondiale de fixation du carbone et des changements climatiques aux niveaux régional et mondial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le manuel est basé sur la capacité mondiale existante dans le domaine des enquêtes sur l'emploi réalisées auprès des ménages et enrichira notre compréhension de la nature et de la portée du volontariat organisé et moins formel. UN ويستفيد الدليل من القدرات العالمية الموجودة لإجراء دراسات استقصائية للقوة العاملة للأسر المعيشية، وسوف يثري فهم طبيعة ودرجة التطوع المنظم والذي لا يكتسي طابعا رسميا جداً.
    Cette Initiative vise à améliorer la capacité mondiale d'empêcher, de détecter et de faire face au terrorisme nucléaire au moyen d'activités multilatérales qui renforcent les politiques, les procédures et l'interopérabilité des États membres. UN وترمي هذه المبادرة إلى تحسين قدرة العالم على منع وكشف ومواجهة الإرهاب النووي من خلال أنشطة متعددة الأطراف، تعزز السياسات والإجراءات وقابلية التشغيل المشترك بين الدول الشريكة.
    la capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    la capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    Les sources d'énergie renouvelables comprennent environ 5 % de la capacité mondiale de production d'électricité et fournissent environ 3,4 % de la production mondiale d'électricité. UN وتشمل الطاقة المتجددة حوالي 5 في المائة من القدرة العالمية على توليد الطاقة وتوفر حوالي 3.4 في المائة من الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي.
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, aux fins de renforcer la capacité mondiale à mobiliser des ressources financières additionnelles à l'appui des stratégies nationales contre l'épidémie. UN ويثني وفد بلدي أيضا على مبادرة الأمين العام بشأن إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا بغرض تعزيز القدرة العالمية على تعبئة موارد مالية إضافية لدعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الوباء.
    La figure 1 indique les parts des diverses sources d'énergie renouvelables dans la capacité mondiale de production d'électricité par des sources renouvelables. UN 18 - ويبين الشكل 1 حصص مختلف مصادر الطاقة المتجددة من القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    Conformément aux recommandations adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dix—neuvième session extraordinaire, le secrétariat de la Convention entend mettre tout spécialement l'accent sur la coopération avec ses homologues afin d'accroître la capacité mondiale d'information, condition jugée indispensable pour promouvoir de façon intégrée un développement durable. UN وطبقاً للتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، تعتزم أمانة الاتفاقية إيلاء أولوية خاصة للتعاون مع هذه الاتفاقيات من أجل تعزيز القدرة العالمية لﻹعلام، التي تعتبر شرطاً مسبقاً للنهوض المتكامل بالتنمية المستدامة.
    Malgré leur faible part dans la capacité mondiale de production d'électricité, les investissements mondiaux dans les sources d'énergie renouvelables ont atteint des niveaux record en 2008, avec de nouveaux investissements pour un montant de 155 milliards de dollars des États-Unis. UN 58 - على الرغم من هذا التدني في حصة القدرة العالمية على توليد الطاقة، فإن الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة بلغ مستويات قياسية في عام 2008، إذ وصلت الاستثمارات الجديدة إلى 155 بليون دولار.
    8. la capacité mondiale des transports maritimes a cependant continué à se développer du fait que les chantiers navals mondiaux continuent de livrer les navires commandés les années précédentes. UN 8- ومع ذلك، لا تزال القدرة العالمية في مجال النقل البحري آخذة في التزايد، مع استمرار شركات بناء السفن في مختلف أنحاء العالم في تسليم السفن التي طُلبت في السنوات السابقة.
    En termes de capacité de production, les énergies renouvelables représentent plus de 25 % du total de la capacité mondiale de production d'électricité, estimée à 5 360 gigawatts (GW) en 2011. UN 10 - وفيما يتعلق بالقدرة على توليد الطاقة، تشكل مصادر الطاقة المتجددة أكثر من 25 في المائة من إجمالي القدرة العالمية على توليد الطاقة والمقدرة بـ 360 5 غيغاواط في عام 2011.
    L'Australie est partenaire fondateur de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, groupement de pays, créé en juillet 2006, qui coopèrent pour renforcer la capacité mondiale dans ce domaine. UN 4 - ولقد كانت أستراليا من الشركاء المؤسسين للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، وهي تجمع أُسس في تموز/يوليه 2006 يضم الدول المتعاونة من أجل تعزيز القدرة العالمية على التصدي للإرهاب النووي.
    Au niveau mondial, le secteur des transports maritimes est très concentré, les 10 premières entreprises représentant 60 % de la capacité mondiale de porteconteneurs et les 20 premières entreprises, environ 80 % de cette capacité. UN 14- يعدّ النقل البحري المنتظم صناعةً شديدة التكتل، حيث تستأثر أكبر 10 شركات للنقل البحري بنسبة 60 في المائة من مجموع القدرة العالمية في قطاع شحن الحاويات، وتستأثر أكبر 20 شركة بحوالي 80 في المائة من هذا القطاع().
    Parmi les impacts biophysiques recensés, on peut citer les tempêtes de sable, les inondations des zones aval, une réduction de la capacité mondiale de fixation du carbone et des changements climatiques aux niveaux régional et mondial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية، ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه، وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون، وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il faudrait tenir compte du fait que dans ces territoires les effets biophysiques comprennent notamment les tempêtes de sable, les inondations des zones aval, une réduction de la capacité mondiale de fixation du carbone et des changements climatiques à l'échelle régionale et mondiale. UN وينبغي أن يُؤخذ في الحسبان أن الآثار البيوفيزيائية في هذه المناطق تشمل العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Conformément aux recommandations adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dix—neuvième session extraordinaire, le secrétariat de la Convention entend mettre tout spécialement l'accent sur la coopération avec ses homologues afin d'accroître la capacité mondiale d'information, condition jugée indispensable à la promotion intégrée d'un développement durable. UN وعملاً بالتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، فإن أمانة اتفاقية مكافحة التصحر تزمع إيلاء أولوية خاصة للتعاون مع هذه الاتفاقيات من أجل تعزيز القدرات العالمية في ميدان المعلومات، والتي تعتبر شرطاً مسبقاً للنهوض بالتنمية المستدامة على نحو متكامل.
    L'Équateur, avec l'appui de l'ONU, a proposé la création d'un centre de recherche international sur le phénomène «El Niño», qui devrait contribuer à améliorer la capacité mondiale de prévision et d'alerte avancée et faciliter l'adoption de mesures de protection et de précaution pour atténuer les effets du phénomène. UN وبتأييد من اﻷمم المتحدة، اقترحت إكوادور إنشاء مركز أبحاث دولي خاص بظاهرة النينيو، يمكن أن يسهم في تحسين قدرة العالم على التنبؤ واﻹنذار المبكر، وتسهيل اعتماد تدابير وقائية واحترازية لتخفيف آثار هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more