"la capacité nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • القدرة النووية
        
    • القدرات النووية
        
    • قدرات نووية
        
    • لقدرات نووية
        
    • قدرة نووية
        
    • بالقدرات النووية
        
    • للقدرة النووية
        
    • في قدرات الأسلحة النووية
        
    Le projet de système national de défense antimissile est en réalité un programme unilatéral d'élargissement de la capacité nucléaire. UN والواقع أن برنامج إنشاء نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف هو برنامج لتعزيز القدرة النووية من جانب واحد.
    Tout accroissement de la capacité nucléaire devrait être équivalent à une réduction de la crédibilité politique. UN وأي زيادة في القدرة النووية تساوي نقصاناً في المصداقية السياسية.
    Les Pourparlers à six, qui cherchent à mettre un terme à l'accroissement de la capacité nucléaire du pays, sont un instrument crucial. UN والمدخل الرئيسي لهذه العملية هو المحادثات السداسية، وهو المدخل الذي يرمي إلى وضع حد لبناء القدرات النووية في البلد.
    Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    Notre quête de la capacité nucléaire était motivée par une préoccupation de sécurité et non de prestige. UN فسعينا لحيازة قدرات نووية كان بدافع الأمن وليس المركز.
    Cette situation est devenue encore plus alarmante compte tenu du développement de la capacité nucléaire par d'autres États. UN لقد أصبحت هذه الحالة أكثر إنذارا بالخطر بسبب تطوير دول إضافية لقدرات نووية.
    Elle félicite à ce propos la République d'Afrique du Sud, pays voisin du sien, d'avoir renoncé à la capacité nucléaire et amélioré ainsi, non seulement la stabilité de l'Afrique australe, mais aussi le climat de confiance dans l'ensemble du continent. UN وأعربت عن ثنائها في هذا الصدد على جمهورية جنوب افريقيا، البلد المجاور لبلدها، لتخليها عن امتلاك قدرة نووية وتجنبها بذلك لا الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي فحسب، ولكن أيضا مناخ الثقة في جميع أنحاء القارة.
    Autrement, la situation malheureuse qui prévaut actuellement ─ seulement 5 % de la capacité nucléaire mondiale est située dans des pays en développement ─ se maintiendra. UN وما لم يتحقق ذلك فستستمر الحالة المؤسفــة الراهنــة المتمثلة فــي وجود ٥ في المائــة فقــط من القدرة النووية العالمية في البلدان النامية.
    Certains faits nouveaux survenus depuis m'ont amené à élargir l'objet de mon exposé, mais je commencerai tout de même par parler de la capacité nucléaire sud-africaine. UN ومنذ ذلك الحين، اضطرتني تطورات معينة إلى أن أتطرق إلى مجالات أوسع من ذلك بكثير. بيد أنني سأبدأ، مع ذلك، بما سأعلنه بشأن القدرة النووية لجنوب افريقيا.
    Au Moyen-Orient, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive se trouve dans une impasse du fait de la capacité nucléaire d'Israël qui reste à l'extérieur du système de contrôle internationaux. UN وفي الشرق الأوسط، فإن عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واجهت العراقيل بسبب القدرة النووية لإسرائيل التي لا تزال خارج نظام الضوابط الدولية.
    Nous ne pensons pas non plus que doivent exister des postes permanents en vertu d'un critère quelconque, à savoir la capacité nucléaire, la contribution financière à l'Organisation, ou le nombre de stations du Système de surveillance international situées sur le territoire. UN كما أننا لا نعتقد أنه ينبغي وجود مقاعد دائمة بناء على أي معيار مُعيﱠن، مثل القدرة النووية أو الاشتراك المالي في المنظمة أو عدد محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في أراضي بلد ما.
    Au Moyen-Orient, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive se trouve dans une impasse du fait de la capacité nucléaire d'Israël qui reste à l'extérieur du système de contrôle internationaux. UN وفي الشرق الأوسط، فإن عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واجهت العراقيل بسبب القدرة النووية لإسرائيل التي لا تزال خارج نظام الضوابط الدولية.
    la capacité nucléaire de ses deux voisins, l'Inde et le Pakistan, que trois grands conflits ont déjà opposés et dont les relations restent tendues, ne cesse pas d'inquiéter le Bangladesh. UN وبنغلاديش تشعر بقلق دائم إزاء القدرة النووية لجارتيها الهند وباكستان اللتان تواجهتا في السابق ثلاث مرات في نزاعات كبرى واللتان لا تزال العلاقات فيما بينهما متوترة.
    Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    Ils ont instamment demandé à ce que la question de la capacité nucléaire israélienne fasse l'objet d'un examen continu dans le contexte de l'AIEA, y compris lors de la Conférence générale. UN وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام.
    Nous recommandons la prudence dans le développement et l'utilisation de la capacité nucléaire. UN إننا نوصي بتوخي الحذر عند تطوير واستخدام القدرات النووية.
    La clef de tout cela réside dans la transparence et la volonté des États dotés de la capacité nucléaire d'agir pour apaiser les craintes des autres États, lorsque de telles craintes surgissent. UN والعامل الحاسم في هذه المسألة شفافية الدول التي لديها قدرات نووية واستعدادها لاتخاذ إجراءات تخفف مخاوف الدول الأخرى، حيثما وجدت هذه المخاوف.
    Entre-temps, étant donné qu'il est urgent de contenir la production de matières fissiles, nous invitons tous les États dotés de la capacité nucléaire de déclarer volontairement un moratoire sur la production des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes sans plus de délai. UN وفي هذه الأثناء، ونظرا للحاجة الماسة لكبح إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول التي تملك قدرات نووية أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة بدون تأخير.
    Nous avons la capacité nucléaire. UN لدينا قدرة نووية.
    À cet égard, je voudrais rappeler ici la capacité nucléaire d'Israël, qui n'est soumis à aucun contrôle international et représente un danger réel dans la région du Moyen-Orient, danger dont les conséquences sont imprévisibles. UN وأود هنا أن أذكر بالقدرات النووية اﻹسرائيلية التي لا تخضع ﻷي رقابة دولية والتي تشكل خطرا حقيقيـا في منطقة الشرق اﻷوسط لا يمكـن التكهن بعواقبه.
    L'acquisition par Israël de la capacité nucléaire constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Toute augmentation de la capacité nucléaire doit donc aller de pair avec une réduction de la crédibilité politique. UN وبالتالي، فأية زيادة في قدرات الأسلحة النووية يساويها خفض في المصداقية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more