"la capacité productive" - Translation from French to Arabic

    • القدرة الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • الطاقة الإنتاجية
        
    • بالقدرة الإنتاجية
        
    • الخصائص الإنتاجية
        
    • للقدرة الإنتاجية
        
    • القدرة الانتاجية
        
    Le développement de la capacité productive est directement lié à l'emploi des jeunes. UN وتعزيز القدرة الإنتاجية يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمالة الشباب.
    Promouvoir la capacité productive, l'emploi et le travail décent pour éradiquer la pauvreté et la violence sur le lieu de travail UN تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر ومنع التجاوزات في مكان العمل
    Cela signifie que la capacité productive à long terme des écosystèmes doit être préservée. UN ويعني هذا أنه يجب حماية القدرة الإنتاجية للنظم البيئة على الأجل الطويل.
    Cela étant, ils avaient peu contribué au développement de la capacité productive et à la création d'emplois. UN وبالتالي، كان لهذا الارتفاع أثر محدود من حيث المساهمة في تنمية القدرات الإنتاجية واستحداث فرص العمل.
    Il était alarmé par la perte d'un tiers de la capacité productive palestinienne et la perte d'un cinquième des terres agricoles de Cisjordanie du fait de la construction du mur de séparation israélien. UN وأبدى تخوفه من خسارة ثلث الطاقة الإنتاجية الفلسطينية وفقدان خُمس أراضي الضفة الغربية الزراعية نتيجة إقامة الحاجز الإسرائيلي الفاصل.
    Mettre l'accent sur l'augmentation de la capacité productive et le développement d'un socle de protection sociale est un bon moyen de réaliser de vrais changements dans la mondialisation. UN وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة.
    Le sida ravage nos communautés dont la capacité productive a été profondément affectée, en particulier au Malawi. UN والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي.
    Ils ouvrent de nouveaux marchés et permettent l'expansion de la capacité productive, l'augmentation des revenus et la création d'emplois. UN ذلك أنهما يفتحان أسواقاً جديدة ويمكنان من توسيع القدرة الإنتاجية وتحقيق مستويات أعلى من الدخل والعمالة.
    L'investissement crée des revenus tout en augmentant la capacité productive. UN ويؤدي الاستثمار في آن واحد إلى توليد الدخل وتوسيع نطاق القدرة الإنتاجية.
    Le patrimoine naturel représente une part importante de la capacité productive des déshérités ainsi que toute la richesse des pays à faibles revenus. UN ويشكل رأس المال الطبيعي حصة كبيرة من القدرة الإنتاجية للفقراء ومن مجموع ثروات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    la capacité productive dans le secteur des transports routiers et ferroviaires, de l'énergie et des télécommunications a nettement augmenté. UN وزادت القدرة الإنتاجية في قطاعات الطرق والنقل بالسكك الحديدية والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة زيادة كبيرة.
    Les politiques suivies doivent donc être axées sur la capacité productive que l'on obtient par des moyens de financement adéquats, des investissements, la technologie et le commerce. UN ينبغي أن تُركّز السياسات على القدرة الإنتاجية التي يُوفّرها التمويل الملائم، والاستثمار، والتكنولوجيا، والتجارة.
    L'objectif à long terme devrait toutefois être d'améliorer la capacité productive de l'économie et cet objectif peut être atteint par une augmentation directe des investissements publics. UN أما على الأجل الطويل ، فينبغي أن يكون الهدف هو زيادة القدرة الإنتاجية للاقتصاد ، ويمكن تحقيق ذلك بصورة مباشرة من خلال زيادة الاستثمارات العامة.
    On pourrait définir les données de référence biophysiques du point de vue de la capacité productive d'une région, en utilisant des indicateurs liés au climat et à la production agricole. UN ويمكن تحديد خط الأساس البيوفيزيائي من حيث القدرة الإنتاجية للمنطقة باستعمال مؤشرات إنتاج مناخية وزراعية.
    la capacité productive DES ENTREPRISES DES PAYS UN والمتوسطة الحجم لتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلـدان
    La faiblesse de la capacité productive ralentit le développement, aggrave la pauvreté, la sous-alimentation, la malnutrition et le chômage. UN وانخفاض القدرة الإنتاجية أدّى إلى تباطؤ التنمية وزيادة حدَّة الفقر والجوع وسوء التغذية والبطالة.
    Toutefois, pour les pays les moins avancés qui souvent ne disposent pas de la capacité productive et institutionnelle requise en raison de l'insuffisance de leurs ressources, un soutien initial de la part des partenaires pour le développement pourrait s'avérer nécessaire. UN ولكن، بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تفتقر إلى القدرة الإنتاجية والمؤسسية اللازمة بسبب نقص الموارد، قد يصبح الدعم الأولي من الشركاء الإنمائيين ضروريا.
    Accroître la capacité productive durable de l'agriculture et de la pêche ainsi que les revenus des individus travaillant dans ces secteurs dans les PMA est donc une priorité fondamentale. UN ولهذا فمن الأولويات الرئيسية زيادة القدرة الإنتاجية المستدامة لقطاعي الزراعة وصيد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Ces ressources pourraient être redéployées d'une façon qui améliore la capacité productive en vue d'une croissance créatrice d'emplois. UN وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل.
    Pour assurer une croissance et un développement soutenus, inclusifs et équitables, il faut éliminer les contraintes, accroître la capacité productive et renforcer la résilience à long terme. UN وضمان تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو يتسم بالاستدامة والشمولية والمساواة يتطلّب إزالة العوائق وزيادة الطاقة الإنتاجية وتوخّي المرونة والقدرة على التحمُّل لفترات طويلة.
    La prospérité, l'activité économique et les possibilités de création de richesses pour les déshérités sont en tous points liés à la capacité productive de la nature. UN ويرتبط الازدهار والأعمال وفرص توليد الثروات المتاحة للفقراء ارتباطاً كاملاً بالقدرة الإنتاجية للطبيعة.
    L'Iraq ajoute que, pour autant que du pétrole subsiste, celuici se présente sous forme de composés lourds qui contribuent utilement à l'amélioration de la capacité productive des sols. UN ويذكر العراق أيضاً أن هذا النفط أيا كان مقداره يتخذ شكل منتجات نهائية ثقيلة مفيدة في تحسين الخصائص الإنتاجية للتربة.
    Il s'agit de services publics mais aussi de services d'infrastructure vitaux qui influent sur la capacité productive de toutes les entreprises. UN هذه الخدمات تخدم الناس لكنها أيضاً خدمات أساسية تشكل " العمود الفقري " للقدرة الإنتاجية لكل مشاريع الأعمال.
    Notant qu'à long terme, les problèmes de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols auront, dans le monde entier, de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays touchés, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more