la capacité technique de prévoir et d’interpréter les dangers n’est plus aussi limitée qu’elle l’était. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
Pour compenser cette incertitude, le plan de contrôle et de vérification continus est fondé sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq a acquis la capacité technique de fabriquer une arme nucléaire à fission du type implosif. | UN | ولعلاج حالة عدم التيقن هذه، صيغت خطة التحقق والرصد المستمرين استنادا إلى افتراض أن العراق قد اكتسب القدرة التقنية على صنع سلاح نووي داخلي الانفجار انشطاري اﻷساس. |
a) Renforcer le multilatéralisme et le processus décisionnel multilatéral, en dotant l'ONU de la capacité technique de réaliser pleinement et effectivement les buts et principes énoncés dans la Charte et en consolidant son caractère démocratique et intergouvernemental et la transparence concernant l'examen et l'application des décisions par les États Membres; | UN | (أ) تعزيز عملية تعدد الأطراف وصنع القرار بشكل متعدد الأطراف، وتزويد الأمم المتحدة بقدرة فنية للوفاء بشكل تام وفعال بالأغراض والأهداف المكرسة في الميثاق، وتعزيز طبيعتها الديمقراطية والحكومية الدولية وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ المقررات من جانب الدول الأعضاء؛ |
a) Renforcer le multilatéralisme et le processus décisionnel multilatéral, en dotant l'ONU de la capacité technique de réaliser pleinement et effectivement les buts et principes énoncés dans la Charte et en consolidant son caractère démocratique et intergouvernemental et la transparence concernant l'examen et l'application des décisions par les États Membres; | UN | (أ) تعزيز عملية تعدد الأطراف وصنع القرار بشكل متعدد الأطراف، وتزويد الأمم المتحدة بقدرة فنية للوفاء بشكل تام وفعال بالأغراض والأهداف المكرسة في الميثاق، وتعزيز طبيعتها الديمقراطية والحكومية الدولية وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ المقررات من جانب الدول الأعضاء؛ |
Ce programme de coopération technique, conçu comme une initiative pluriannuelle(2012-2015), serait basé sur une première étape consacrée au développement de la capacité technique de l'IEC suivie d'un ensemble d'actions périodiques visant à maintenir et renforcer cette capacité. | UN | وسيتمثل برنامج التعاون التقني هذا، الذي وضع باعتباره مبادرة متعددة السنوات (2012-2015)، في مرحلة أولى تخصص لتنمية القدرات التقنية لمركز الحوادث والطوارئ، تليها مجموعة من الإجراءات المتخذة دوريا من أجل الحفاظ على تلك القدرات وتعزيزها. |
À l'époque où elle s'est engagée sur la voie nucléaire dans les années 50, la Suède nourrissait d'ambitieux projets et avait la capacité technique de maîtriser et d'utiliser le cycle de combustible nucléaire complet, de la concentration au retraitement de l'uranium. | UN | وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته. |
la capacité technique de réaliser de vastes programmes de collecte et d'analyse de données offre indéniablement un moyen de plus pour lutter contre le terrorisme et mener des enquêtes sur l'application de la loi. | UN | ولا شك في أن القدرة التقنية على تشغيل برامج لجمع كم كبير من المعلومات وتحليلها تؤمن وسيلة إضافية لمواصلة التحقيقات في مجال مكافحة الإرهاب وإنفاذ القانون. |
Pour être en mesure de produire et d'utiliser efficacement de tels indicateurs, les pays doivent non seulement disposer de données, mais également avoir la capacité technique de les interpréter et de présenter les résultats à différentes parties prenantes sous une forme utilisable aux fins de la formulation de politiques. | UN | ولا يعتمد النجاح في إنتاج هذه المؤشرات واستخدامها على توافر البيانات فحسب، بل أيضا على القدرة التقنية على تفسير البيانات ونقلها إلى طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في شكل ذي صلة بالسياسات. |
45. Le domaine clef qui a connu les plus grandes avancées au cours des cinq cycles de collecte d'informations était la capacité de collecte et d'analyse des données, suivi par les grandes orientations et mesures stratégiques, les mesures propres à mieux faire connaître le problème et réduire la demande, et les mesures propres à renforcer la capacité technique de détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine. | UN | 45- وكان المجال الرئيسي الذي أحرز فيه معظم التقدّم هو القدرة على جمع المعلومات وتحليلها تليها التدابير السياساتية والاستراتيجية فتدابير إذكاء الوعي وخفض الطلب وتدابير تحسين القدرة التقنية على اكتشاف مشكلة المنشطات الأمفيتامينية ورصدها. |
Certes, la capacité technique de prévoir et d'interpréter la plupart des risques s'est développée et les techniques modernes de télécommunications offrent un accès accru et plus rapide à l'information. Mais il reste à faire en sorte que ces connaissances soient accessibles, matériellement et intellectuellement, et utiles aux collectivités locales et aux personnes les plus directement visées par les catastrophes. | UN | ورغم أن القدرة التقنية على التنبؤ بمعظم الظواهر الخطرة وتفسيرها لم تعد محدودة كما كانت، ورغم أن تكنولوجيات الاتصالات الحديثة قد زادت من إمكانية الاطلاع على المعلومات، على نحو أسرع، فإنه لا يزال من التحديات الرئيسية ضمان جعل هذه المعلومات في متناول سكان المجتمعات المحلية وأكثر فئات السكان تعرضا للتضرر المباشر بالكوارث المحتمل وقوعها، وجعل هذه المعلومات قابلة ﻷن يفهموها وأن يتصرفوا بناء عليها. |
a) Renforcer le multilatéralisme et le processus décisionnel multilatéral, en dotant l'ONU de la capacité technique de réaliser pleinement et effectivement les buts et principes énoncés dans la Charte et en consolidant son caractère démocratique et intergouvernemental et la transparence concernant l'examen et l'application des décisions par les États Membres; | UN | (أ) تعزيز عملية تعدد الأطراف وصنع القرار بشكل متعدد الأطراف، وتزويد الأمم المتحدة بقدرة فنية للوفاء بشكل تام وفعال بالأغراض والأهداف المكرسة في الميثاق، وتعزيز طبيعتها الديمقراطية والحكومية الدولية وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ المقررات من جانب الدول الأعضاء؛ |
Ce programme, développé comme une initiative pluriannuelle(2012-2015), serait basé sur une première étape consacrée au développement de la capacité technique de l'IEC suivie d'un ensemble d'actions périodiques visant à maintenir et renforcer cette capacité. | UN | وسيتمثل برنامج التعاون التقني هذا، الذي وضع باعتباره مبادرة متعددة السنوات (2012-2015)، في مرحلة أولى تخصص لتنمية القدرات التقنية لمركز الحوادث والطوارئ، تليها مجموعة من الإجراءات المتخذة دوريا من أجل الحفاظ على تلك القدرات وتعزيزها. |
À l'époque où elle s'est engagée sur la voie nucléaire dans les années 50, la Suède nourrissait d'ambitieux projets et avait la capacité technique de maîtriser et d'utiliser le cycle de combustible nucléaire complet, de la concentration au retraitement de l'uranium. | UN | وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته. |