"la caspienne" - Translation from French to Arabic

    • بحر قزوين
        
    Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Au niveau régional, le Turkménistan demande la création d'un mécanisme multilatéral pour une interaction des États de l'Asie centrale et du bassin de la Caspienne. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدعو تركمانستان إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف تفاعلية لدول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    On pourrait envisager de créer un cadre pour le dialogue politique sur la question du désarmement en Asie centrale et dans la région de la Caspienne. UN ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    Nous proposons d'établir un forum de haut niveau sur la sécurité, la paix et la coopération en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, qui devrait se réunir périodiquement, chaque État de la région devant l'accueillir tour à tour. UN وكنسق سياسي لهذا التفاعل، نقترح إنشاء منتدى رفيع المستوى للأمن والسلام والتعاون في وسط آسيا وحوض بحر قزوين.
    En outre, il semble que ces groupes auraient fait main basse sur environ 90 % des prises d'esturgeons en 1995 dans le bassin septentrional de la Caspienne. UN ويبدو أن قرابة 90 في المائة من أسماك الحفش التي ضبطت في عام 1995 في حوض بحر قزوين الشمالي تصيدها تلك الجماعات.
    La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. UN يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين.
    Le brut du Turkménistan a également été transporté par la Caspienne. UN كما نقلت تركمانستان النفط الخام عبر بحر قزوين.
    L'Azerbaïdjan et le Kazakstan soutenaient que la Caspienne devait, en droit maritime, être classée mer fermée. UN وأكدت كل من أذربيجان وكازاخستان أنه ينبغي تصنيف بحر قزوين بموجب القانون البحري كبحر مغلق.
    La République du Kazakhstan est favorable à une coopération avec les autres États riverains de la Caspienne dans le domaine de l'exploitation des ressources du secteur kazakh. UN وتؤيد جمهورية كازاخستان التعاون مع دول بحر قزوين اﻷخرى في مجال استغلال موارد قطاع كازاخستان.
    4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : UN ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية:
    Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Nous faisons d'immenses efforts pour restaurer la grande Route de la soie et créer un couloir de circulation reliant Europe, Caucase et Asie pour accroître la production d'hydrocarbures dans le bassin de la Caspienne et l'exporter sur les marchés mondiaux. UN فنحن نبذل جهودا جبارة لاستعادة الطريق الحريري العظيم بغية إنشاء معبر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ولتطوير وتصدير موارد الهيدروكربون في حوض بحر قزوين إلى الأسواق العالمية.
    Par exemple, le pétrole de Tengiz provenant du Kazakhstan est transporté par navire-citerne sur la Caspienne puis ensuite par voie ferrée au port géorgien de Batoumi d’où il est expédié vers les marchés mondiaux. UN فعلى سبيل المثال، ينقل النفط من حقل تينغيز من كازاخستان، بواسطة ناقلة للنفط عبر بحر قزوين ومن ثم بالسكك الحديدية إلى ميناء باتومي في جورجيا وبعد ذلك بوسائل النقل إلى اﻷسواق العالمية.
    Les services de transbordement sur la Caspienne sont inefficaces et ne suivent pas un horaire précis, ce qui se traduit par de longues périodes d’attente pour les wagons et les camions. Les troubles politiques qui secouent le Caucase par intermittence n’incitent pas non plus les transporteurs à utiliser cet itinéraire. UN وخدمات العبارات عبر بحر قزوين غير كافية وليس لها جدول مواعيد. وينتج عن هذا الانتظار ﻷوقات طويلة لعربات قطارات السكك الحديدية ومركبات الطرق البرية؛ وتؤدي العمليات العدائية السياسية المتقطعة في القوقاز أيضا إلى ثني أصحاب وسائل النقل عن استخدام هذا الطريق.
    L’accord conclu entre la République fédérative socialiste soviétique de Russie et l’Iran en 1921 et l’accord conclu entre l’Union des Républiques socialistes soviétiques et l’Iran en 1940, qui visent la navigation et la pêche, ne comportent pas de dispositions relatives à l’exploitation des ressources minérales de la Caspienne. UN والمعاهدتان المبرمتان بين روسيا وإيران في عام ١٩٢١ وبين الاتحاد السوفياتي وإيران في عام ١٩٤٠، تناولتا مسائل تتعلق بالملاحة وصيد اﻷسماك، ولم تنظما مسائل استخدام الموارد المعدنية في بحر قزوين.
    L'itinéraire transcaspien qui relie l'Asie centrale à l'Europe par le rail et par la route a une importance extrême pour l'exploitation des ressources énergétiques de la Caspienne et leur transport vers les marchés mondiaux. UN وأضاف أن للطريق العابر لبحر قزوين، الذي يربط ما بين منطقة آسيا الوسطى وأوروبا بالسكك الحديدية والطرق البرية، أهمية شديدة لتنمية موارد الطاقة في بحر قزوين ونقلها إلى اﻷسواق العالمية.
    En outre, le Kazakhstan attend avec intérêt la mise en oeuvre rapide du projet de consortium de construction de l'oéloduc de la Caspienne, qui lui permettra d'exporter ses ressources naturelles au moyen de ce nouveau système d'oléoduc et de gazoduc combinés. UN وذكرت أن كازاخستان تتطلع أيضا إلى التنفيذ المبكر للمشروع المشترك لتمديد خط أنابيب بحر قزوين بغية تصدير مواردها المعدنية من خلال خطوط أنابيب غازات ونفط متعددة الخيارات.
    La position du Kazakhstan s'appuie sur la nécessité d'étendre à la mer Caspienne les diverses dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, en tenant compte des particularités de la Caspienne. UN ويقدم موقف كازاخستان على أساس أنه يلزم لتطبيق اﻷحكام المتعلقة ببحر قزوين في اتفاق اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، إيلاء الاعتبار لخصائص بحر قزوين.
    Il convient de partager le fond et les ressources de la Caspienne entre tous les États riverains suivant la ligne médiane, comme cela se fait dans la pratique mondiale et conformément à la méthode internationale en vigueur. UN ويقترح تحديد قاع البحر وموارد قاع البحر بين جميع الدول المطلة على بحر قزوين على أساس خط الوسط، على النحو الجاري العمل به والممارسات المتفق عليها، ووفقا للمبادئ الدولية المعمول بها.
    3. Des accords sur les divers types d'activités concernant la Caspienne seront conclus sur la base de la convention relative au statut juridique de cette mer. UN ٣ - سيجري التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أنواع النشاط في بحر قزوين على أساس اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more