"la cause de la paix dans" - Translation from French to Arabic

    • قضية السلام في
        
    • بقضية السلام في
        
    • قضية السلم في
        
    • لقضية السلام في
        
    Mais promouvoir la cause de la paix dans la corne de l'Afrique n'est pas si facile. UN لكن تعزيز قضية السلام في منطقة القرن الأفريقي لم يكن بهذه السهولة.
    Cette politique et ces pratiques n'ont pas fait avancer la cause de la paix dans la région. UN وهذه السياسات والممارسات لم تعزز قضية السلام في المنطقة.
    C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. UN وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    Le deuxième groupe est un groupe plus nombreux mais beaucoup moins influent, composé de 10 membres de la communauté, choisis par le village pour servir pendant une période limitée en fonction de leur capacité de faire progresser la cause de la paix dans le village. UN أما المجموعة الثانية فتتكون من مجموعة أكبر، وإن كانت أقل نفوذا، وتضم عشرة أعضاء من المجتمع، تختارهم القرية للعمل لفترة محدودة على أساس قدرتهم على النهوض بقضية السلام في القرية.
    La communauté internationale a condamné de manière répétée de tels actes, qui sont une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et qui ne peuvent qu'avoir une incidence négative sur la cause de la paix dans la région. UN ولقد أدان المجتمع الدولي مرارا وتكرارا هــذه اﻷعمال بوصفها انتهاكـا صارخـا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وهــي أعمال لا يمكن إلا أن تترك أثرا ضارا بقضية السلام في المنطقة.
    Cette coopération a été utile pour faire avancer la cause de la paix dans les conflits que nous venons de mentionner. UN لقد كان هذا التعاون مفيدا في دفع قضية السلم في هذه الصراعات.
    Nous sommes convaincus que ces États ont rendu un grand service à la cause de la paix dans notre région. UN ونحن نعتقد أن هذه الدول قد قدمت خدمة جليلة لقضية السلام في المنطقة.
    Je profite de cette occasion pour réaffirmer que le Népal continuera de fournir des contingents pour servir la cause de la paix dans le monde. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب مجددا عن التزام نيبال بمواصلة تقديم جنودنا لخدمة قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    Je voudrais rendre hommage à tous les membres du personnel militaire, civil et humanitaire des Nations Unies pour les sacrifices qu'ils ont consentis pour faire progresser la cause de la paix dans cette région. UN وأود أن أشيد بجميع أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين والمدنيين وأفراد اﻹغاثة اﻹنسانية على التضحيات التي بذلوها من أجل دفع قضية السلام في تلك المنطقة إلى اﻷمام.
    Afin de s'acquitter de leur rôle, les femmes et les hommes qui servent la cause de la paix dans les parties les plus dangereuses du monde ont besoin de plus que d'une reconnaissance bien méritée. UN بيد أنه لكي يؤدوا أدوارهم، يحتاج النساء والرجال الذين يخدمون قضية السلام في أخطر بقاع الأرض إلى أكثر من الاعتراف الجدير بهم.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'unité, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Tchad et de la République centrafricaine, ainsi qu'à la cause de la paix dans la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية واستقلالهما السياسي، وبخدمة قضية السلام في المنطقة،
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'unité, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Tchad et de la République centrafricaine, ainsi qu'à la cause de la paix dans la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية واستقلالهما السياسي، وبخدمة قضية السلام في المنطقة،
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'unité, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Tchad et de la République centrafricaine ainsi qu'à la cause de la paix dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية واستقلالهما السياسي وبخدمة قضية السلام في المنطقة،
    La communauté internationale ne peut nier que toute nouvelle détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, serait de très mauvais augure pour la cause de la paix dans l'ensemble de la région. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينكر أن أي تدهور إضافي للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، لن يبشر بالخير إزاء قضية السلام في المنطقة برمتها.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de tout ce qu'il a fait pour le Liban et pour la cause de la paix dans la région et le reste du monde. UN كما أود أن أشكر الأمين العام، السيد كوفي عنان، على جميع الأعمال التي قام بها من أجل لبنان ومن أجل قضية السلام في المنطقة وفي العالم بأسره.
    L'intervention de la Commission ne fait rien pour promouvoir la cause de la paix dans la région du Moyen-Orient, qui requiert plutôt un dialogue authentique et bilatéral entre ceux qui sont attachés à la coexistence. UN واختتم كلمته قائلا إن مشاركة اللجنة لم تؤد إلى تعزيز قضية السلام في منطقة الشرق الأوسط، وهي قضية تتطلب حواراً حقيقيا وثنائياً بين الأطراف الملتَزِمة بأن تعيش معاً.
    Je remercie aussi l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour la générosité avec laquelle ils servent la cause de la paix dans ce pays. UN كما أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لمساهماتهم السخية من أجل قضية السلام في هذا البلد.
    Les négociations directes, commencées à Madrid et poursuivies pendant la plus grande partie de cette décennie, ont montré qu'elles étaient le seul moyen de faire avancer la cause de la paix dans la région. UN بينما أثبتت المفاوضات المباشرة، التي بدأت في مدريد ولا تزال مستمرة لجزء كبير من هذا العقد، أنها السبيل الوحيد للدفع بقضية السلام في منطقتنا قدما.
    En ce qui concerne notre propre région des Grands Lacs, nous espérons que la Commission tripartite composée de l'Ouganda, du Rwanda et de la République démocratique du Congo, avec la participation du Burundi, contribuera à faire progresser la cause de la paix dans la région. UN وبالنسبة إلى منطقتنا، البحيرات الكبرى، نأمل من اللجنة الثلاثية، المؤلفة من أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشارك فيها بوروندي، أن تساعد على النهوض بقضية السلام في المنطقة.
    La communauté internationale ne saurait nier que toute nouvelle détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé serait préjudiciable à la cause de la paix dans l'ensemble de la région. UN " ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينكر أن أي مزيد من التدهور للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة من شأنه أن يضر بقضية السلام في المنطقة برمتها.
    Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.
    Je remercie aussi l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leurs contributions généreuses et leur appui soutenu à la cause de la paix dans ce pays. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لمساهماتها الكريمة وللدعم المتواصل الذي قدمته لقضية السلام في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more