"la cause des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • قضية حقوق
        
    • بقضية حقوق
        
    • لقضية حقوق
        
    • مجال حماية حقوق
        
    • الاهتمام بحقوق
        
    la cause des droits de l'homme est une cause sacrée et la délégation iraquienne déplore qu'elle donne lieu à de telles tractations. UN إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل.
    Cela témoignait de la volonté politique manifeste des autorités somaliennes de défendre la cause des droits de l'homme. UN ففي هذا القبول إشارة سياسية واضحة بشأن عزم السلطات الصومالية على تأييد قضية حقوق الإنسان.
    Elles ont occupé les fonctions politiques les plus élevées, mené le mouvement pour le retour de la démocratie et défendu la cause des droits de l'homme. UN وتقلّدت أعلى المناصب السياسية وتزعمت حركة استعادة الديمقراطية وناصرت قضية حقوق الإنسان.
    Je rends hommage à tous les pays qui, au niveau mondial, ont participé activement à la promotion de la cause des droits de l'homme. UN إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان.
    Sa nomination rapide au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme à Genève témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause des droits de l'homme. UN وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان.
    Le projet de résolution accusateur de l'Union européenne dessert donc la cause des droits de l'homme. UN وفي هذا الخصوص، يمارس الاتحاد الأوروبي إساءة لقضية حقوق الإنسان من خلال مشروع قرار اتهامي.
    Elle estime que les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans la promotion de la cause des droits de l'homme, tant sur le plan national que sur le plan international. UN ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً.
    :: Intensifier les échanges et créer un cadre permanent de concertation pour constituer un consensus favorable à la cause des droits de l'homme. UN :: تكثيف الأنشطة التفاعلية وإنشاء إطار دائم للتشاور بهدف تحقيق توافق في الآراء بما يخدم قضية حقوق الإنسان
    Le dialogue et la coopération aux niveaux régional et international apportent également des contributions importantes à la cause des droits de l'homme. UN كما أن الحوار والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، يسهمـان بـدور مهم في قضية حقوق الإنسان.
    Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    L'adoption du projet de résolution, exercice de politisation des droits de l'homme, ne sert pas la cause des droits de l'homme au Myanmar ni ailleurs. UN واعتماد مشروع القرار، وهو من عمليات تسييس حقوق الإنسان، لن يفيد قضية حقوق الإنسان في ميانمار أو في أي بلد آخر.
    Elle a rendu un hommage spécial aux trois volontaires des Nations Unies qui avaient perdu la vie en servant la cause des droits de l'homme au cours du dernier exercice biennal. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.
    Elle mobilise le public et la communauté internationale en faveur de la cause des droits de l'homme pour tous. UN وهي تستعين بالجمهور والمجتمع الدولي في دعم قضية حقوق اﻹنسان للجميع.
    De telles propositions transforment les travaux de la Commission en activités politiquement motivées et ne font pas avancer la cause des droits de l'homme. UN فمثل هذه المقترحات تحول عمل اللجنة إلى عمل ذي دوافع سياسية ولا تعضد قضية حقوق الإنسان.
    La Finlande estime que la création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion exceptionnelle de promouvoir la cause des droits de l'homme dans le monde entier. UN وتـرى فنلندا أن إنشـاء مجلس حقوق الإنسان سوف يشكل فرصة تاريخية لنصرة قضية حقوق الإنسان على نطاق العالم.
    Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. UN تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء.
    Sa volonté de devenir membre du Conseil reflète son attachement profond à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويدل اهتمام باكستان بالعمل في مجلس حقوق الإنسان على التزامها العميق بقضية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Thaïlande a hâte de travailler en étroite collaboration avec le Conseil pour faire avancer la cause des droits de l'homme. UN وتتطلع تايلند إلى العمل على نحو وثيق مع المجلس من أجل النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Leur dévouement à la cause des droits de l'homme et de l'humanité devrait être une inspiration pour tous. UN إن تكريس أنفسهم لقضية حقوق الإنسان ينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعا.
    5. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a consulté les organisations de la société civile qui militent pour la cause des droits de l'homme pour rédiger son rapport périodique. UN 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد تشاورت مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، فيما يتعلق بإعداد تقريرها الدوري.
    La délégation du Soudan suggère que la Commission envisage d'établir un code de conduite visant à freiner le zèle de ceux qui discréditent la foi islamique sous couvert de défendre la cause des droits de l'homme. UN واقترح أن تنظر اللجنة في وضع مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى كبح جماح من يسعون إلى اﻹساءة إلى العقيدة اﻹسلامية بدعوى الاهتمام بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more