Nous nous sommes essentiellement attachés aux efforts individuels et avons constaté que la coopération régionale n'était la cause directe ni des succès ni des échecs. | UN | فرصدنا أساساً الجهود المبذولة ووجدنا أن التعاون الإقليمي لم يكن السبب المباشر في أي من الحالتين. |
D'après eux, la torture est la cause directe du décès d'au moins deux membres du RUF. | UN | ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل. |
Les effets du tabagisme ou d'autres facteurs possibles ne pouvaient expliquer la surmortalité imputable à ces maladies, et il était ainsi nécessaire d'étudier l'éventualité que les rayonnements en soient la cause directe. | UN | ولا يمكن تفسير زيادة الوفيات بسبب هذه الأمراض بعزوها إلى آثار التدخين أو غيره من العوامل المحتملة ومن ثم ينبغي النظر في احتمال أن يكون الإشعاع هو السبب المباشر لتلك الآثار. |
Néanmoins, les crises environnementales pouvaient être la cause directe de mouvements de population, dont la plupart avait tendance à se produire à l’intérieur des frontières nationales. | UN | ومع هذا، فإن اﻷزمات البيئية قد تكون بمثابة السبب المباشر للتحركات السكانية، وهي تحركات تتسم في غالبيتها بالوقوع داخل حدود الدولة. |
Une telle pauvreté alimentaire est la cause directe de nombreuses maladies dont souffrent les détenus. | UN | ويمثل هذا العجز الغذائي سبباً مباشراً للعديد من الأمراض التي يعاني منها السجناء. |
Cet effort vise à éliminer la cause directe des hostilités actuelles : l'afflux d'armes et d'explosifs à Gaza. | UN | وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة. |
Oui et nous savons tous les deux la cause directe de ces choses. | Open Subtitles | نعم، لدينا، ونحن على حد سواء نعرف السبب المباشر لتلك الأشياء. |
Cette situation, cette fuite d'informations, est-elle la cause directe de la mort de Ray Borden ? | Open Subtitles | ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟ |
Ce conflit est la cause directe de l'exode, depuis février 1994, de quelque 50 000 personnes vers Buchanan. | UN | وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
En tout état de cause, la preuve doit être faite que ces " opérations militaires " ont été la cause directe de la perte invoquée. | UN | وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة. |
Premièrement, la situation intenable due à l'absence de ressources, qui a fait que les trois quarts de la population de Bosnie-Herzégovine était obligée de vivre sur un quart de son territoire, était la cause directe du conflit. | UN | أولا، أن السبب المباشر للصراع يعود إلى وضع لا يحتمل للموارد الشحيحة تعين فيه على ثلاثة أرباع سكان البوسنة والهرسك العيش على ربع مساحة أراضيها. |
la cause directe en est la décision que le bailleur a prise après la libération du pays de rompre son contrat avec le requérant. | UN | ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة. |
389. Le Comité constate que la décision de Petrolube de cesser ses exportations vers tous les États affectés, à l'exception du Koweït, a été la cause directe de la perte subie. | UN | 389- ويرى الفريق أن قرار بترولوب وقف صادراتها إلى كل البلدان المتأثرة، ما عدا الكويت، كان السبب المباشر في خسارتها. |
Le Comité considère que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été la cause directe de l'échec du projet et de l'impossibilité qui en a suivi pour TJV de récupérer ses frais de soummission. | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان السبب المباشر في إنهيار المشروع وبالتالي في عجز المشروع التركي المشترك عن استرداد تكاليف تقديمه للعطاء. |
Il considère que la cause directe de la perte était la décision prise par Enka de proroger le crédit, pour des raisons d'organisation financière. | UN | ويرى الفريق أن السبب المباشر للخسارة هو قرار شركة إنكا التجاري بتمديد فترة القرض، وهو قرار يتعلق في النهاية بكيفية تنظيم الشركة لشؤونها المالية. |
En conséquence, après ce tempslà, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du nonacquittement par l'Iraq de ses obligations. | UN | وبناء على ذلك، وبعد هذه النقطة الزمنية المعينة، فإن غزو العراق للكويت واحتلاله لها لا يمكن أن يعتبرا بعد ذلك السبب المباشر لعدم دفع العراق لالتزاماته. |
Selon le Comité, la cause directe des dommages réside dans le fait que le Koweït n'a pas pris les mesures qui s'imposaient face à un risque manifeste, ce qui a rompu le lien de causalité de telle sorte que l'Iraq ne peut pas être tenu responsable des dommages. | UN | وفي رأي الفريق أن عدم قيام الكويت باتخاذ التدابير الضرورية في مواجهة خطر ضرر واضح كان هو السبب المباشر للضرر الناجم، مما يقطع سلسلة السببية بما يعفي العراق من مسؤولية الضرر. |
Selon le Comité, la gestion défectueuse du site par le Koweït a été la cause directe des dommages, ce qui a rompu le lien de causalité, de telle sorte que l'Iraq ne peut pas être tenu responsable des dommages. | UN | ويرى الفريق أن سوء إدارة الكويت للموقع كان السبب المباشر للضرر الناشئ، مما يقطع سلسلة السببية بما يعفي العراق من مسؤولية الضرر. |
Contrairement à certaines théories, ce ne sont pas les prix de l'énergie qui sont la cause directe de l'augmentation brutale des produits agricoles, même s'il faut reconnaître que les coûts de production et de transport sont affectés dans une certaine mesure par ceux de l'énergie. | UN | وعلى خلاف نظريات معينة، فإن أسعار الطاقة ليست السبب المباشر للارتفاع الكبير في أسعار المنتجات الزراعية وإن كنا نسلم بأن تكاليف الإنتاج والنقل قد تأثرت إلى حد ما بأسعار الطاقة. |
Ces actes contraires au droit international ont compliqué la situation et exacerbé les souffrances du peuple palestinien. Ils sont aussi la cause directe de l'intensification de la violence, qui est elle-même la conséquence de l'occupation actuelle. | UN | إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي عقّدت الأوضاع، وزادت من معاناة الشعب الفلسطيني، وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف التي تعود إلى استمرار الاحتلال. |
Elle était consciente de l'importance d'une gestion prudente des ressources, l'une des conclusions de la Commission vérité et réconciliation étant que les ressources minières du pays, même si elles n'avaient pas été la cause directe du conflit, avaient contribué à la prolongation de celui-ci. | UN | وتعي سيراليون أهمية الإدارة الحذرة للموارد، إذ تتمثل إحدى استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة في أن موارد البلد المعدنية، وإن لم تكن سبباً مباشراً للنزاع، قد ساهمت في إطالة أمده. |
En conséquence, le Comité n'est pas convaincu que l'invasion ait empêché les emprunteurs de rembourser les prêts ni qu'elle ait été la cause directe de la perte, par le Fonds, de revenus d'intérêts sur dépôts. | UN | وبناء على ذلك، لا يوافق الفريق على أن الغزو حال دون تسديد المقترضين لقروضهم، ولا يوافق كذلك على أن الغزو كان سببا مباشرا في خسائر إيرادات الصندوق من الفوائد على ودائعه. |