"la cause du peuple" - Translation from French to Arabic

    • قضية الشعب
        
    • بقضية الشعب
        
    • لقضية الشعب
        
    • قضية شعب
        
    • لقضية شعب
        
    Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ma délégation est convaincue que ce jour viendra, parce que la cause du peuple palestinien est juste et parce que le droit international doit en fin de compte prévaloir. UN ووفدي يثق بأن ذلك اليوم آت لأن قضية الشعب الفلسطيني قضية عادلة ولأن القانون الدولي لا بد من أن يسود في النهاية.
    Au Moyen-Orient, la Tanzanie continue d'appuyer la cause du peuple palestinien. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل تنزانيا تأييد قضية الشعب الفلسطيني.
    En outre, elle engage les États du Moyen-Orient de démontrer par des faits leur attachement à la cause du peuple palestinien. UN إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني.
    Je me suis étroitement associé à la cause du peuple palestinien depuis 30 ans. UN وأنا نفسي ارتبطت ارتباطا وثيقا بقضية الشعب الفلسطيني على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    Nous réitérons notre appui sans équivoque à la cause du peuple palestinien qui se voit refuser son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقضية الشعب الفلسطيني المحروم من الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer en faveur de la cause du peuple palestinien. UN إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين.
    La construction par Israël d'un mur de séparation autour de la Cisjordanie et de Jérusalem constitue une nouvelle tentative, inutile, de liquider la cause du peuple palestinien. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    En particulier, nous tenons à réaffirmer notre plus grande solidarité avec la cause du peuple palestinien. UN ونود في المقام الأول أن نؤكد من جديد على أقصى تضامن لنا مع قضية الشعب الفلسطيني.
    Nous apportons un soutien inconditionnel à la cause du peuple palestinien, et estimons que les faits actuels menacent gravement la paix et la sécurité de l'ensemble du Moyen-Orient. UN من جهة أخرى، فإننا نساند مساندة غير مشروطة قضية الشعب الفلسطيني التي تهدد تطوراتها السلم والأمن في المنطقة برمتها.
    Pour que la cause du peuple palestinien soit couronnée de succès, les organismes et institutions des Nations Unies doivent fournir à ce peuple une aide économique, technique et de développement qui fait gravement défaut. UN ومن أجل أن تنجح قضية الشعب الفلسطيني، ينبغي لمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم لذلك الشعب مساعدة اقتصادية وتقنية وتنموية هو فــي أمس الحاجة اليها.
    J'invite maintenant toutes les personnes présentes à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de la cause du peuple palestinien. UN واﻵن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى الذين فقدوا أرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني.
    Son Gouvernement et sa délégation n'épargneront aucun effort pour mériter cette confiance, qui reflète la détermination des membres du Comité à protéger et promouvoir la cause du peuple palestinien. UN وقال إن حكومته ووفده لن يدخرا جهدا ليكونان جديرين بهذه الثقة، مما يعكس تصميم أعضاء اللجنة على حماية قضية الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    Le Cap-Vert — qui, depuis l'occupation et l'annexion illégales du Timor oriental par l'Indonésie, a constamment défendu avec détermination la cause du peuple timorais — s'est toujours battu pour que la question du Timor oriental garde sa place à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN ومنذ الاحتلال غير المشروع من قبل أندونيسيا وضمها لتيمور الشرقية دأبت الرأس اﻷخضر على الدفاع بقوة عن قضية الشعب التيموري وناضلت دائما من أجل إبقاء مسألة تيمور الشرقية على جدول أعمال الجمعية العامة.
    J'invite maintenant toutes les personnes présentes à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de la cause du peuple palestinien et pour le retour de la paix dans la région. UN وأود اﻵن أن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف والتزام الصمت مدة دقيقة احتراما لذكرى الذين ضحوا بأرواحهم دفاعا عن قضية الشعب الفلسطيني وفي سبيل استعادة السلم في المنطقة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer une fois de plus le ferme attachement du Gouvernement et du peuple cubains à la cause du peuple palestinien, dont nous appuyons et défendons donc totalement les droits légitimes et inaliénables. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى الالتزام الثابت لكوبا حكومة وشعبا بقضية الشعب الفلسطيني مثلما يبينه دعمنا الكامل لدفاعه عن حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    En troisième lieu, l'Algérie renouvelle son appui au programme du Département de l'information qui porte sur la question de Palestine et se félicite que l'engagement de l'ONU dans la cause du peuple palestinien continue de se manifester dans le domaine de l'information. UN وبعد ذلك كرر تأييده لبرنامج إدارة شؤون اﻹعلام بقضية فلسطين؛ وقال إن مما يستحق الثناء استمرار تجسيد اﻷنشطة اﻹعلامية لالتزام اﻷمم المتحدة بقضية الشعب الفلسطيني.
    M. Treki (Jamahiriya arabe libyenne), Président de l'Assemblée générale (parle en arabe) : Je voudrais exprimer notre profonde gratitude au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour son action importante visant à promouvoir la cause du peuple palestinien. UN سيدي الرئيس، أود أن أعرب عن عميق امتناننا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لما تضطلع به من عمل هام في النهوض بقضية الشعب الفلسطيني.
    La recrudescence des actes de terrorisme fait payer un tribut intolérable à des citoyens israéliens innocents, elle entrave les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et porte préjudice aux intérêts de la cause du peuple palestinien. UN ولقد أدت عودة الهجمات الإرهابية إلى خسائر فادحة في أرواح المواطنين الإسرائيليين الأبرياء وهي تشكل عائقا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة السلام إلى المنطقة كما أنها تضر بقضية الشعب الفلسطيني.
    Le Comité maintiendra son engagement en faveur de la cause du peuple palestinien jusqu'à ce que ce dernier puisse enfin exercer ses droits inaliénables dans un État palestinien libre et indépendant. UN وستظل اللجنة على التزامها بقضية الشعب الفلسطينى إلى أن يستطيع فى نهاية المطاف ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف فى دولة فلسطينية حرة ومستقلة.
    Nous aimerions redire notre plein appui à la cause du peuple palestinien et encourager les garants du processus de paix au Moyen-Orient à continuer leurs efforts pour instaurer une paix durable dans la région. UN ونود أن نكرر التأكيد على دعمنا الكامل لقضية الشعب الفلسطيني ونشجع رعاة عملية السلام في الشرق الأوسط على مواصلة جهودهم لتحقيق سلم دائم في المنطقة.
    L'indéfectible solidarité du peuple et du Gouvernement érythréens envers la cause du peuple du Soudan du Sud constitue un fait historique irrécusable, gravé dans le marbre. UN إن موقف إريتريا، حكومة وشعبا، إزاء قضية شعب جنوب السودان وتضامنها القوي معه حقيقة تاريخية لا يمحوها الزمن.
    Nos efforts et nos actes ne visent nullement à isoler Israël ou à le priver de sa légitimité; nous voulons plutôt faire reconnaître la légitimité de la cause du peuple palestinien. UN ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more