"la cause première" - Translation from French to Arabic

    • السبب الرئيسي
        
    • السبب الأساسي
        
    • السبب الأول
        
    • السبب الأصلي
        
    • والسبب الأساسي
        
    • هو السبب الجذري
        
    • السبب الجذري للعنف
        
    Et le manque de sécurité commune, de façon générale, est la cause première des conflits et des guerres. UN وافتقار الناس إلى الأمن، بتعريفه الواسع، هو السبب الرئيسي الذي تنبع منه الصراعات والحروب.
    Aucun d'eux n'a trouvé de solution adéquate, appropriée et définitive, ni par la République démocratique du Congo qui en est la cause première, ni par le Conseil de sécurité lui-même. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    Ils sont la cause première de la pauvreté et du marasme économique en Cisjordanie. UN وهي السبب الرئيسي في ما يجتاح الضفة الغربية من فقر وكساد اقتصادي.
    En outre, dans 46 % des villes couvertes par une enquête de la Conférence des maires des États-Unis la violence domestique était la cause première de l'absence de domicile fixe. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Elle loue le Gouvernement népalais d'avoir admis qu'il existe un problème de trafic des femmes, puis déclare que la pauvreté en est la cause première. UN وأثنت على الحكومة النيبالية لاعترافها بمشكلة الاتجار بالنساء، وقالت إن السبب الأول لهذه المشكلة هو الفقر.
    Un environnement économique mondial dominé par une logique mercantiliste au détriment de l'éthique du développement en est, sans conteste, la cause première. UN ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لذلك هو بيئة اقتصاد عالمي يطغى عليها منطق تجاري التوجه على حساب مناقبية إنمائية.
    Telle est la cause première des atteintes actuelles à ces droits au Cambodge. UN وأن هذا هو السبب الرئيسي للاعتداءات الحالية على هذه الحقوق في كمبوديا.
    Les attaques illégales demeurent la cause première des déplacements à l'intérieur du pays et des courants de réfugiés. UN وما زالت الهجمات غير المشروعة تمثل السبب الرئيسي للتشرد الداخلي وتدفق اللاجئين.
    Nous partageons également le point de vue selon lequel la méconnaissance de ce lien est la cause première de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence. UN كما أننا نشاطركم الرأي القائل بأن تجاهل هذه العلاقة هو السبب الرئيسي لحالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Ce fait montre clairement où se situe la cause première de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et pourquoi celle-ci est si difficile à régler. UN وإن هذا لدليل بيِّن على مكمن السبب الرئيسي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وعلى سبب مدى صعوبة تسويتها.
    Quelle est la cause première de la pollution? La surconsommation. UN والآن ما هو السبب الرئيسي لهذا التلوث؟ أنه الإسراف في لاستهلاك.
    Connaissez-vous la cause première des divorces dans l'état du Missouri? Open Subtitles هل تعرف ما هو السبب الرئيسي للطلاق في ولاية ميسوري؟
    la cause première de diabète chez les jeunes. Open Subtitles أنه السبب الرئيسي في البداية المبكرة لمرض السكري
    L'instabilité intérieure est devenue la cause première du chaos économique et politique, de la confusion juridique et du brusque déclin de la production. UN إن عدم الاستقرار الداخلي هو السبب الرئيسي للفوضى الاقتصادية والسياسية والبلبلة القانونية الكاملة والانخفاض الكبير في الانتاج.
    Les inspecteurs ont également constaté que la cause première de l'arrêt de l'écoulement de l'eau était la fermeture des vannes du barrage de Kajaki, qui empêchait l'écoulement des eaux en direction de l'Iran. UN ولاحظ فريق المفتشين كذلك أن السبب الرئيسي في توقف تدفق المياه يرجع إلى إغلاق بوابات سد كاجاكي، مما منع تدفق المياه في اتجاه إيران.
    Cette déshumanisation de l'homme au profit de l'argent est la cause première de beaucoup de fléaux qui frappent notre planète, indépendamment des systèmes politiques et des diverses traditions qui caractérisent chaque région du monde. UN وتجريد الانســان على هذا النحــو من الصفات الانسانية لتحقيق أرباح مادية هو السبب الرئيسي للعديد من الويلات التي تضر بكوكبنا، بصرف النظر عن التقاليد واﻷنظمة السياسية التي تميز كل منطقة من العالم.
    Les résolutions portant spécifiquement sur un pays adoptées au titre du point 9 de l'ordre du jour de la Commission constituaient la cause première et la manifestation la plus évidente de la politisation. UN واعتبرت المنظمة القرارات الخاصة بالبلدان وفقا للبند 9 من جدول أعمال اللجنة الحالي السبب الأساسي للتسييس وأبرز مظاهره.
    À notre avis, ce n'est pas l'infiltration à travers la frontière qui est la cause première des violences extrémistes en Afghanistan, y compris dans le sud et le sud-est. UN في رأينا، فإن التسلل عبر الحدود لا يشكل السبب الأساسي في وقوع أعمال العنف التي يرتكبها المتطرفون في أفغانستان، بما في ذلك الجنوب والجنوب الشرقي.
    L'acquisition d'arsenaux militaires qui dépassent les exigences légitimes de sécurité est la cause première de l'affaiblissement économique; UN ويمثل شراء الترسانات العسكرية، دونما حاجة أمنية مشروعة، السبب الأول في إضعاف الاقتصاد؛
    Une fois que l'Ombudsman a déterminé la cause première du problème, il lui est plus aisé de régler le différend. UN وبعد أن يتعرف أمين الظالم على السبب الأصلي للمشكلة، قد يكون من الأسهل تسوية منازعة ما.
    la cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. UN والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    La pauvreté est la cause première de la plupart des violations des droits de l'enfant. UN والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال.
    Elle est également la cause première de la violence à l'égard des femmes. UN كما أنها تشكل السبب الجذري للعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more