"la cause principale de" - Translation from French to Arabic

    • السبب الرئيسي
        
    • السبب الأساسي
        
    • السبب الأول
        
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. UN والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء.
    Ce n'est toutefois pas la cause principale de la situation difficile qui existe à Cuba. UN غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا.
    Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة.
    Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    L'insécurité est la cause principale de cette tragédie. UN إن انعدام الأمن هو السبب الرئيسي وراء تلك المأساة.
    Dans le voisinage régional immédiat de l'Australie, les maladies non transmissibles sont la cause principale de décès dans les pays insulaires du Pacifique, où elles sont chaque année responsables de plus de 75 % des décès. UN وفي منطقة أستراليا المباشرة، تعتبر الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي للوفيات في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، حيث تتسبب في أكثر من 75 في المائة من الوفيات كل عام.
    Ce tarissement serait la cause principale de la baisse constante du niveau de l'eau et de l'augmentation de sa salinité. UN ويقال إن هذا الحرمان هو السبب الرئيسي لاطراد انخفاض مناسيب المياه وزيادة ملوحة مياه البحيرة.
    Il a été noté que les riches consommaient plus que les pauvres et par conséquent polluaient davantage, la cause principale de la pollution étant le gaspillage des ressources disponibles. UN وأُشير إلى أن الأغنياء يستهلكون أكثر من الفقراء وبالتالي يسببون قدراً أكبر من التلوث، وأن السبب الرئيسي للتلوث هو الإستهلاك المبذر للموارد المتاحة.
    L'occupation est la cause principale de la détérioration de la situation dans les territoires occupés. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    Ils indiquent tous que la cause principale de la précarité et de la détérioration de la situation économique sont dues aux opérations militaires israéliennes. UN وتوضح جميعها أن الإجراءات الإسرائيلية هي السبب الرئيسي للمعاناة وتدهور وضع الاقتصاد.
    Le versement tardif des quotes-parts est la cause principale de la fragilité de la situation financière de l'Organisation. UN وأضاف أن تأخر سداد الاشتراكات هو السبب الرئيسي لوهن الحالة المالية للمنظمة.
    En Amérique latine, les avortements sont la cause principale de mortalité chez les femmes âgées de 15 à 39 ans. UN وفي أمريكا اللاتينية تشكل حالات الإجهاض السبب الرئيسي لوفيات النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و39 عاماً.
    Il devrait être enfin évident que c'est souvent l'absence de justice qui est la cause principale de l'absence de paix. UN ومن المفروض أن يكون واضحاً الآن أن انعدام العدالة هو في كثير من الأحيان السبب الرئيسي لانعدام السلم.
    Par ailleurs, la grossesse et la maternité à un âge de plus en plus précoce demeurent la cause principale de l'abandon scolaire chez les femmes pauvres. UN وعلاوة على ذلك، مازال الحمل والأمومة، في سن مبكرة، يشكلان السبب الرئيسي لتوقف النساء الفقيرات عن الدراسة.
    Les conditions d'extrême pauvreté dans lesquelles vivent les femmes dans les zones urbaines et rurales constituent la cause principale de problèmes environnementaux. UN وتشكل ظروف الفقر الشديد الذي تعيش فيها المرأة في المدن والمناطق الريفية السبب الرئيسي للمشاكل البيئية.
    C'est à présent la cause principale de décès chez les hommes et les femmes âgés de 15 à 59 ans. UN وتسبب بوفاة 25 مليون شخص، مشكلا السبب الرئيسي للوفاة بين الرجال والنساء فيما بين سن 15 و 59 سنة.
    Les tumeurs cérébrales sont la cause principale de décès par maladie maligne chez l'enfant, et l'incidence des gliomes malins aux États-Unis et en Europe est d'environ 40 000 patients par an. UN وتشكل الأورام السرطانية السبب الرئيسي لوفاة الأطفال بسبب الأمراض الخبيثة كما أن الإصابة بأورام أنسجة المخ الخبيثة في الولايات المتحدة وأوروبا تسجل ما يقارب 000 40 مريضا في السنة.
    La pauvreté est la cause principale de l'insécurité alimentaire, car les pauvres n'ont généralement pas les moyens d'acheter les aliments dont ils ont besoin, ni l'accès aux terres qui leur permettrait de produire ces aliments. UN فالفقر هو السبب الأساسي لانعدام الأمن الغذائي، لأن الفقراء لا يمكنهم في الغالب شراء جميع الأغذية التي يحتاجونها أو الوصول إلى الأرض لإنتاجها.
    Pour parvenir à cette conclusion, le Comité a noté que l'attaque − qui est, selon le requérant, la cause principale de l'attention que lui portent les autorités − avait eu lieu il y a bien longtemps, en 1993, et que le requérant n'avait pas apporté des arguments suffisants pour expliquer en quoi elle était pertinente dans la situation actuelle. UN وبالوصول إلى هذا الاستنتاج، لاحظت اللجنة أن الهجوم الذي تعرضت له القرية، وهو السبب الأساسي لملاحقة السلطات له على حد زعمه، قد حدث في عام 1993، أي قبل فترة طويلة، ولم يوضح بما يكفي صلة ذلك الهجوم بوضعه الراهن.
    D'après les statistiques sur l'assurance de dommages des navires de pêche au Japon, la présence des déchets plastiques en mer est la cause principale de dégâts aux moteurs. UN واستنادا إلى إحصاءات التأمين على سفن الصين ضد الأضرار في اليابان، فإن السبب الأول لتلف المحركات هو البلاستيك العائم في البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more