Il a également demandé au Président libérien de coopérer avec la CEDEAO à la recherche d'une solution. | UN | وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية. |
Aider la CEDEAO à mettre en œuvre son initiative visant à faire des zones frontalières des zones de paix. | UN | ومساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنفيذ مبادرتها الرامية لجعل الحدود مناطق سلام. |
Invite instamment tous les États de la CEDEAO à faciliter l'accréditation des ambassadeurs et autres représentants de M. Alassane Ouattara dans leurs pays respectifs; | UN | وتحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد السفراء والممثلين الآخرين للسيد الحسن واتارا لدى بلدانهم؛ |
J'encourage la CEDEAO à parachever et adopter le cadre politique sous-régional et le plan d'action sur la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع اللمسات الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بإدارة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Mon Représentant spécial continuera de travailler en liaison étroite avec la CEDEAO à cet égard. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص العمل عن كثب مع الجماعة الاقتصادية في هذا الصدد. |
Le projet de la création d'une union économique et monétaire a conduit les pays de la CEDEAO à mettre sur pied un certain nombre de programmes régionaux d'intégration au niveau des marchés, des politiques monétaires, de l'équipement et de la production ainsi qu'au niveau politique. | UN | أدى إنشاء الاتحاد الاقتصادي والنقدي إلى مشاركة الدول الأعضاء في الجماعة في برامج إقليمية مختلفة تصب باتجاه التكامل على مستويات الأسواق والنقد والإنتاج والسياسة والمستوى الفعلي. |
Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد. |
Il envisage d'encourager la CEDEAO à lancer une initiative similaire. | UN | ويعتزم المكتب تشجيع الجماعة الاقتصادية على القيام بمبادرة مماثلة. |
Il invite le Gouvernement bissau-guinéen et la communauté internationale à coopérer pleinement avec la CEDEAO à cet effet. | UN | ويدعو المجلس حكومة غينيا - بيساو والمجتمع الدولي إلى التعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
La mission d'évaluation s'est rendue sur le terrain, notamment à certaines positions de déploiement des forces françaises et des forces de la CEDEAO à Daloa, Zuénoula, Yamoussoukro, Zambakro, Tiebissou et Bondoukou. | UN | 30 - وقامت بعثة التقييم بزيارات إلى الميدان شملت البعض من مناطق انتشار القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دالوا وزوينولا وياموسوكرو وزامباكرو وتييبيسو وبوندوكو. |
À cet égard, la possibilité de nommer au siège de la CEDEAO à Abuja un chargé de la liaison pour les trois missions est à l'étude. | UN | وفي هذا الخصـوص، يجري النظر في فكرة نشـر موظـف اتصال في البعثات الثلاث بمقـر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجـا. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s'atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنية. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s’atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديـد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنيــة. |
J'encourage la CEDEAO à mettre la dernière main et à adopter le dispositif politique sous-régional et le Plan d'action concernant la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع الصيغة الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بحوكمة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Il a promis d'aider la CEDEAO à s'attaquer aux problèmes de déplacement interne dans la région et souhaité que la coopération se poursuive avec cet organisme. | UN | وتعهد الممثل بدعم الجماعة الاقتصادية في جهودها لمعالجة قضايا التشرد الداخلي في جميع أنحاء المنطقة معرباً عن رغبته في مواصلة التعاون مع الجماعة الاقتصادية. |
Un appel concerté a été adressé aux partenaires internationaux pour qu'ils fournissent une assistance substantielle aux activités et aux initiatives de la CEDEAO à cet égard. | UN | وكانت هناك دعوة متضافرة إلى الشركاء الدوليين من أجل تقديم مساعدة كبيرة إلى الأنشطة والمبادرات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية في تلك المجالات. |
Ils ont également demandé à la junte de coopérer avec la CEDEAO à la mise en oeuvre de son plan de paix en vue d'établir des couloirs humanitaires, ce qui faciliterait l'acheminement des secours vers le peuple sierra-léonien. | UN | ودعوا أيضا العصبة الحاكمة إلى التعاون مع الجماعة الاقتصادية في تنفيذ خطتها للسلام ليتسنى فتح ممرات إنسانية تيسر تقديم مواد اﻹغاثة إلى شعب سيراليون. |
Le transfert d'autorité des forces dirigées par la CEDEAO à la MINUL a porté à décider que la fonction de liaison pouvait être réalisée par le biais de réunions périodiques dans la région et le bureau libérien de la CEDEAO à Monrovia | UN | مع نقل السلطة من القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى البعثة، تقرر إنجاز مهمة الاتصال من خلال عقد اجتماعات منتظمة في أنحاء المنطقة، من خلال مكتب الجماعة في منروفيا |
À cet égard, le Conseil invite la CEDEAO à œuvrer en coordination avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى العمل بالتنسيق مع حكومة غينيا - بيساو. |
Il demande instamment aux donateurs internationaux d'aider les pays de la CEDEAO à répondre à ce besoin. | UN | ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة. |
De son côté, l'ONU a aidé la CEDEAO à élaborer des plans d'appui et d'estimation des coûts pour la création de sa force. | UN | وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها. |
Elle invite le Secrétaire exécutif de la CEDEAO à joindre ses efforts à ceux de la FAO pour mobiliser les ressources financières auprès des partenaires extérieurs en vue de la réalisation de cet important programme. | UN | ودعا المؤتمر الأمين التنفيذي للجماعة إلى بذل جهود متضافرة مع منظمة الأغذية والزراعة من أجل تعبئة الموارد المالية للشركاء الخارجيين بهدف تنفيذ هذا البرنامج الهام. |
Cette conférence sera suivie d'une campagne de sensibilisation visant à encourager les États membres de la CEDEAO à adopter lesdites mesures préventives. | UN | وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير. |
L'atelier visait à aider les États membres de la CEDEAO à lutter collectivement contre la cybercriminalité, notamment en harmonisant leurs législations. | UN | وكان الغرضُ من هذه الحلقة دعمَ الدول الأعضاء في الإيكواس في جهودها الجماعية لمكافحة الجريمة السيبرانية، بوسائل منها مناسقة التشريعات. |
En avril, la CEDEAO accueillera la deuxième réunion du mécanisme de coordination entre le Gouvernement national de transition du Libéria, les Nations Unies et la CEDEAO à Abuja. | UN | وفي نيسان/أبريل، ستستضيف الجماعة الاجتماع الثاني لآلية التنسيق المشتركة بين الحكومة الوطنية الانتقالية لليبريا والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا. |
Dans le prolongement de cette réunion, l'un des Présidents des formations Afrique de l'Ouest se rendra à la Commission de la CEDEAO à Abuja pour examiner par quels moyens concrets la Commission pourrait aider la CEDEAO à mettre pleinement en œuvre son plan d'action régional. | UN | وعلى سبيل المتابعة، سيقوم أحد رؤساء تشكيلات غرب أفريقيا في نهاية المطاف بزيارة مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا، وسيشارك في مناقشات بشأن الكيفية التي يمكن أن تقدم بها اللجنة دعما ملموسا للجماعة الاقتصادية في مجال تنفيذ خطة عملها الإقليمية تنفيذا كاملا. |
Ils ont encouragé le Secrétariat de la CEDEAO à poursuivre ses efforts d'élargissement de la coopération à d'autres partenaires. | UN | وشجع الرؤساء الأمانة التنفيذية للجماعة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل شركاء آخرين. |
Les mesures ainsi préconisées, assorties de sanctions, témoignent de la détermination des pays de la CEDEAO à tout mettre en oeuvre pour parvenir à un règlement définitif et durable de ce conflit fratricide qui n'a que trop duré. | UN | وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont lancé un appel à la communauté internationale et en particulier aux États-Unis d'Amérique pour qu'ils aident la CEDEAO à fournir la logistique nécessaire pour procéder à des patrouilles plus efficaces le long des frontières terrestres et maritimes du Libéria afin de tarir le flux d'armes à destination de ce pays. | UN | ووجه رؤساء الدول والحكومات نداء إلى المجتمع الدولي وبصورة خاصة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية، لمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في توفير السوقيات من أجل تيسير القيام بدوريات فعالة على الحدود البرية والبحرية لليبريا بغية إيقاف تدفق اﻷسلحة إلى ذلك البلد. |