Freemuse : Forum mondial sur la musique et la censure | UN | منظمة فريميوز: المنتدى العالمي للموسيقى والرقابة |
Freemuse : Forum mondial sur la musique et la censure | UN | منظمة فريميوز: المنتدى العالمي للموسيقى والرقابة |
Les émissions télévisées étrangères échappent, elles, à la censure militaire. | UN | ولكن وسائل الإذاعة الأجنبية ليست خاضعة للرقابة العسكرية. |
Plusieurs questions ont été posées à propos de la censure. | UN | 52 - وقد أثيرت عدة أسئلة تتعلق بالرقابة. |
Les poursuites pénales pour diffamation débouchent forcément sur la censure et entravent l'expression d'opinions dissidentes. | UN | ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض. |
Le paragraphe 2 de l'article susmentionné définit la politique de l'État turkmène s'agissant de l'inadmissibilité de la censure et de l'ingérence dans les activités des médias. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى سياسة الحكومة بشأن حظر ممارسة الرقابة والتدخل في أنشطة وسائط الإعلام. |
Suite à une conférence de presse, une cinquantaine de journalistes avaient défilé pacifiquement dans les rues, la bouche couverte d'un morceau de tissu pour protester contre la censure. | UN | وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة. |
Freemuse : Forum mondial sur la musique et la censure | UN | منظمة فريميوز: المنتدى العالمي للموسيقى والرقابة |
Freemuse : Forum mondial sur la musique et la censure | UN | منظمة فريميوز - المنتدى العالمي بشأن الموسيقى والرقابة |
la censure de publications dans une mesure quelconque équivaut à l'abrogation du droit à la liberté d'expression. | UN | والرقابة المفروضة على المنشورات بأي حد تعمل على إبطال الحق في حرية التعبير. |
Ils se sont dits préoccupés par le fait que des personnes étaient détenues simplement pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression, et par les restrictions et la censure qui pesaient sur les médias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تعرض الأفراد للسجن لمجرد ممارستهم لحرية التعبير، وكذلك إزاء القيود والرقابة على وسائط الإعلام. |
La liberté de la presse, de la radio et de la télévision est garantie et la censure préalable d'un moyen de communication est interdite. | UN | وحرية الصحافة والإذاعة والتلفزيون مكفولة أيضاً، والرقابة المسبقة لوسائل الإعلام محظورة. |
la censure des médias se poursuivait, de même que le harcèlement des journalistes. | UN | ولا يزال الإعلام يخضع للرقابة والصحفيون للتحرش. |
Elle a expliqué que sa Constitution interdisait la censure et que les autorités publiques n'étaient donc pas autorisées à examiner les textes ou les autres types de documents avant leur diffusion. | UN | فبيّنت أن هناك حظراً دستورياً للرقابة حيث لا يجوز للسلطات العامة أن تدقق في أي نص أو أي رسائل أخرى قبل نشرها. |
25. Le Comité est gravement préoccupé par la censure officielle en vigueur contre les médias et les œuvres littéraires et artistiques. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
Je ne crois pas à la censure, mais je crois beaucoup en l'auto-censure. | Open Subtitles | أنا لا اؤمن بالرقابة على المواد الإذاعية, ولكني مؤمنٌ كبير بالمراقبة الذاتية. |
la censure peut être imposée en cas de guerre. | UN | ويمكن فرض الرقابة على المصنفات في حالة الحرب. |
Les activités journalistiques sont contrôlées par divers moyens, tels que la censure de la télévision et de la radio, la surveillance des activités des journalistes indépendants et le contrôle des maisons d'édition. | UN | ويخضع النشاط الصحفي للرقابة من خلال تدابير شتى منها ممارسة الرقابة على التلفاز والإذاعة، ومراقبة أنشطة الصحفيين المستقلين، والسيطرة على دور النشر. |
Le Becket Fund est d'avis que le champ d'application trop large de cette loi risque d'encourager la censure et, partant, l'intolérance à l'égard des minorités défavorisées. | UN | وحاج الصندوق بأن اتساع نطاق هذه المادة يشجع على الرقابة التي تعزز عدم التسامح إزاء الأقليات غير المفضلة. |
A ces mesures s'ajoutaient, en fait, la censure imposée à la radio, à la télévision et à la presse écrite. | UN | وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial a également été informé que, dans le pays, la presse, la radio et la télévision restaient soumises à la censure gouvernementale et que la diffusion d'écrits était elle aussi soumise à des restrictions et des contrôles de l'Etat. | UN | ومع ذلك، أُخطر المقرر الخاص أيضا أن الصحافة المكتوبة والراديو والتلفزيون داخل ميانمار تظل تخضع للرقابة الحكومية وأن توزيع المواد المكتوبة يخضع كذلك لقيود ورقابة حكومية. |
À cette fin, le Ministère de l'information a été dissout et la censure a été abolie. La liberté de s'exprimer et de débattre est encouragée. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ألغيت وزارة الإعلام وألغيت الرقابة ويجري تشجيع حرية التعبير والنقاش. |
Elle a en outre noté les restrictions aux libertés d'association et d'expression, mentionnant dans ce contexte la censure des journaux et des publications jugées politiquement ou culturellement outrageantes. | UN | كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية. |
La liberté des médias est garantie et la censure est interdite. | UN | ويضمن القانون حرية وسائط الإعلام ويحظر الرقابة عليها. |
La liberté d'assemblée et d'association n'est toujours pas respectée ni garantie et la censure de la presse semble de plus en plus restrictive. | UN | ولا تزال حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات غير محترمة أو مضمونة كما أن الرقابة على الصحافة تزداد سوءا على ما يبدو. |
"Si tu reçois cette lettre, "ce sera malgré la censure de la prison." | Open Subtitles | أن تلقيتي هذه الرسالة سيكون على الرغم من رقابة السجن |
27. L'article 77 de la Constitution danoise interdit la censure et les mesures préventives. | UN | 27- تحظر المادة 77 من دستور الدانمرك التدابير الرقابية والوقائية. |
On parle de coller tes fesses sur quelqu'un. Ils nous disent comment agir en se basant sur leur éthique. À vrai dire, ça peut prêter allusion à la censure. | Open Subtitles | نحن نتكلم عن فرك مؤخرتكِ على خاصرة شخص ما انهم يُملون علينا كيف نتصرف بناءً على مايرونة مقبولاً في الحقيقة , يبدو وكأنة قَمع |