"la cessation du conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • وقف النزاع المسلح
        
    • انتهاء الصراع المسلح
        
    • بوقف النزاع المسلح
        
    • بإنهاء الصراع المسلح
        
    • وقف الصراع المسلح
        
    Les parties se sont engagées à le respecter jusqu'à ce qu'un accord politique sur la cessation du conflit armé ait été obtenu. UN والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح.
    Le cessez-le-feu a été reconfirmé à plusieurs occasions et les parties se sont engagées, à maintes reprises, à le respecter jusqu'à la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé. UN وجرى تأكيد وقف إطلاق النار في مناسبات عديدة وتعهد الطرفان مرارا باحترامه إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح.
    Les Coprésidents notent que les entretiens menés en vue d'un accord politique sur la cessation du conflit armé se sont déroulés dans un climat positif, ce qui a facilité la négociation de diverses dispositions à incorporer au texte préliminaire de l'accord susmentionné. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    Vu la lenteur des progrès de la restructuration en cours, l'insécurité persistait dans de nombreuses régions et constituait l'un des principaux obstacles à la cessation du conflit armé et contribuait aussi de ce fait à perpétuer les risques de recrutement et d'utilisation d'enfants. UN ونتج عن البطء في إعادة الهيكلة انعدام الأمن في العديد من المناطق، وهو أحد العوائق أمام انتهاء الصراع المسلح ويمثل عاملا يسهم في استمرار احتمالات تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les Coprésidents comptent utiliser le document intitulé " Cadre pour une solution globale " au cours du processus de négociation en vue de rechercher d'autres solutions de compromis visant à garantir une conclusion rapide de l'accord sur la cessation du conflit armé. UN ويعتزم الرئيسان المشاركان استخدام الوثيقة المعنونة " إطار للتوصل إلى تسوية لا تتجزأ " أثناء عملية التفاوض لمواصلة السعي من أجل إيجاد حلول توفيقية بغية كفالة التبكير بإبرام الاتفاق المتعلق بوقف النزاع المسلح.
    Rappelant la signature, à Rome, le 4 octobre 1992, de l'Accord général de paix pour le Mozambique4, qui prévoit la cessation du conflit armé dans ce pays, UN وإذ تشير إلى توقيع اتفاق السلم العام لموزامبيق)٤(، في روما في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، الذي يقضي بإنهاء الصراع المسلح في ذلك البلد،
    Il envisage également que les négociations sur la cessation du conflit armé et l'élimination de ses conséquences s'achèveront environ deux semaines après la signature. UN كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين.
    Il souligne qu'il importe de conclure d'urgence, sur la base des principes pertinents de la Charte des Nations Unies et de l'OSCE, un accord politique concernant la cessation du conflit armé. UN وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    b) La conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé (ci-après dénommé " accord politique " ); UN )ب( إبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح )المشار إليه فيما يلي " بالاتفاق السياسي " (؛
    Le Sommet de Budapest a chargé le président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait d'éliminer les lourdes conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. UN وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات لإبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح الذي يزيل تنفيذه أهم العواقب الناجمة عن النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك.
    Ils ont affirmé leur volonté politique de fournir, dans le cadre d'une résolution à cet effet du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, une force multinationale de maintien de la paix de la CSCE après que les parties auront conclu un accord en vue de la cessation du conflit armé. UN وأعلنت عن إرادتها السياسية بأن تقدم، مع وجود قرار مناسب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، قوة متعددة الجنسية تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم في أعقاب الاتفاق فيما بين اﻷطراف على وقف النزاع المسلح.
    Le 1er juin 1997, les Coprésidents ont présenté un projet de règlement global du conflit du Haut-Karabakh, qui consistait en l'Accord sur la cessation du conflit armé et l'Accord sur le statut du Haut-Karabakh. UN وفي 1 حزيران/يونيه 1997، قدم الرؤساء المشاركون مشروع اتفاق شامل بشأن تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، تكون من الاتفاق بشأن وقف النزاع المسلح والاتفاق بشأن وضع ناغورني كاراباخ.
    Le Conseil réaffirme qu'il soutient pleinement les efforts faits par les Coprésidents de la Conférence de Minsk pour aider à mener rapidement des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont l'application éliminera les principales conséquences du conflit pour toutes les parties, notamment en assurant le retrait des forces, et permettra de convoquer la Conférence de Minsk. UN " ويكرر المجلس إعرابه عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك للمساعدة في إجراء مفاوضات عاجلة للتوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح يفضي تنفيذه الى تجنيب جميع اﻷطراف العواقب الرئيسية للنزاع ويضمن، في جملة أمور، انسحاب القوات وإتاحة الفرصة لعقد مؤتمر مينسك.
    En 1951, bien après la cessation du conflit armé entre Israël et les États arabes, les autorités israéliennes ont détruit ces maisons et biens et confisqué les terres du village, pour finalement les transformer en colonies juives en 1953. UN وفي عام 1951، بعد انتهاء الصراع المسلح بين إسرائيل والدول العربية، دمرت السلطات الإسرائيلية منازلهم وممتلكاتهم وصادرت أرض القرية، وأخيرا حوّلتها إلى المستوطنات اليهودية عام 1953.
    On s'accorde aujourd'hui à reconnaître que le pays, dont l'avenir semblait si prometteur après la cessation du conflit armé de 1998-1999 et la tenue d'élections générales libres et régulières, est de nouveau engagé sur la mauvaise pente. UN ويسود حاليا الرأي بأن غينيا - بيساو، التي بدا أن الوضع فيها أصبح واعدا عقب انتهاء الصراع المسلح خلال 1998-1999 وإجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة، أخذت الأوضاع فيها تتردى.
    6. Après la signature des accords de Chapultepec (S/23501, annexe), un important volet opérationnel de la vérification concernait la cessation du conflit armé : le démantèlement de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), en échange de la mise en chantier de réformes acceptées par le Gouvernement et de la dissolution de certaines unités de combat au sein des forces armées. UN ٦ - وبعد توقيع اتفاقات شابولتيبيك )S/23501، المرفق(، وكان جانبه تنفيذي هام من عملية التحقق يتصل بوقف النزاع المسلح: تفكيك الهيكل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، مقابل بدء الحكومة بإصلاحات متفق عليها، وحل بعض الوحدات المحاربة داخل القوات المسلحة.
    Rappelant la signature, à Rome, le 4 octobre 1992, de l'Accord général de paix pour le Mozambique S/24635 et Corr.1, annexe. , qui prévoit la cessation du conflit armé dans ce pays, UN " وإذ تشير الى توقيع اتفاق السلم العام لموزامبيق)٢(، في روما في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، الذي يقضي بإنهاء الصراع المسلح في ذلك البلد،
    Ils ont exprimé leur volonté politique de fournir une force multinationale de maintien de la paix de la CSCE après un accord entre les parties pour la cessation du conflit armé. UN وأعلن رؤساء الدول والحكومات كذلك عن استعدادهم السياسي لتخصيص قوات متعددة الجنسيات تابعة للمؤتمر من أجل دعم السلام، عقب توصل الأطراف لاتفاق سياسي بشأن وقف الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more