la chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. | UN | وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا. |
Les commandants de cette région n’appartiennent pas à la chaîne de commandement de l’opération Kimia II. | UN | وقادة المنطقة العسكرية العاشرة ليس لهم ضلع في التسلسل القيادي لعملية كيميا الثانية. |
Ce renseignement, qui procédait d'une erreur intervenue dans la chaîne de commandement de l'Opération, était inexact. | UN | وكان هذا البلاغ غير صحيح ونجم عن الأخطاء التي رافقت التسلسل القيادي في العملية. |
Leur statut et leur intégration dans la chaîne de commandement restent à déterminer. | UN | ومازال يتعين تحديد مسألة ادماجهم في سلسلة القيادة ومركزهم. |
Des dispositions ont été prises pour faire en sorte que ces institutions soient, à des degrés divers et de différentes manières, indépendantes les unes des autres, de la chaîne de commandement et de la branche exécutive. | UN | وقد وضعت أحكام بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة، لضمان استقلال هذه المؤسسات عن بعضها، وعن سلسلة القيادة والسلطة التنفيذية. |
Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. | UN | والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة. |
C'est aux phases successives d'intégration de groupes armés qu'il faut imputer le niveau de loyauté médiocre, le manque de discipline et les perturbations dans la chaîne de commandement. | UN | وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي. |
Pour que le commandement et le contrôle soient efficaces, il faut que l'objectif stratégique soit uniforme dans toute la chaîne de commandement. | UN | وتتطلب القيادة والتحكم الفعّالان أن يتسق المقصد الاستراتيجي عبر التسلسل القيادي. |
:: Obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; | UN | :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي |
Il convient de donner les détails sur la chaîne de commandement qui détermine la nécessité de la destruction et de mener l'opération de destruction des armes. | UN | ينبغي الإبلاغ بتفاصيل التسلسل القيادي فيما يتعلق بالبــت في ضرورة التدميــر وبتنفيذ عملية تدميــر الأسلحة. |
De la sorte, les conseillers juridiques des forces canadiennes ne font pas partie de la chaîne de commandement militaire et n'y sont pas assujettis. | UN | وبالتالي، فليس الموظفون القانونيون العاملون في القوات الكندية جزءا من التسلسل القيادي العسكري ولا هم يخضعون لـه. |
Il leur est plus facile, du moins en théorie, d'assurer une responsabilité disciplinaire lorsque les contingents fonctionnent dans le cadre de la chaîne de commandement nationale. | UN | وتسهل مساءلتهم تأديبياً، نظرياً على الأقل، لأن الوحدات العسكرية تعمل ضمن التسلسل القيادي الوطني. |
Le groupe serait pleinement intégré à la chaîne de commandement existante. | UN | وسيُدمج فريق المراقبة والاتصال العسكري إدماجا كاملا في التسلسل القيادي. |
"la chaîne de commandement". Elle prendra deux semaines. | Open Subtitles | سلسلة القيادة.سلسلة القيادة ستأخد أسبوعين |
Quand j'ai été nommée capitaine temporaire, j'ai décrété un état d'urgence et gelé la chaîne de commandement. | Open Subtitles | عندما أصبحت الكابتن المسئول أصدرت حالة الطوارىء لتجميد سلسلة القيادة |
Dans mon pays, dans mon équipe, qui travaille sur mes affaires, mes gens ne passent pas outre la chaîne de commandement. | Open Subtitles | في بلدي, فريقي يعمل على قضاياي فريقي لا يتخطى سلسلة القيادة |
Les ordres à l'adresse des forces armées transitaient par la chaîne de commandement militaire. | UN | وكانت الأوامر الموجهة إلى الجيش تصدر من خلال تسلسل القيادة العسكرية. |
Pour éviter toute confusion, j'aimerais récapituler la chaîne de commandement. | Open Subtitles | لنتفادى أي التباس أود تحديد تسلسل القيادة |
Cette information a été ultérieurement transmise par la chaîne de commandement des Nations Unies au Secrétariat, à New York, où elle est parvenue le lendemain matin. | UN | وتم نقل هذا التقرير بعد ذلك عبر سلسلة قيادة اﻷمم المتحدة ليصل إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك في صباح اليوم التالي. |
Les unités continuent de faire face à de graves problèmes concernant la logistique, les ressources financières, la chaîne de commandement et l'intégration totale. | UN | ولا تزال الوحدات تواجه مشاكل كبيرة فيما يتصل باللوجستيات والتمويل والتسلسل القيادي وتحقيق الإدماج الكامل. |
9. Le Haut Représentant n'a aucune autorité sur l'IFOR et ne s'immisce en aucune façon dans la conduite des opérations militaires ni dans la chaîne de commandement de la Force. | UN | ٩ - لا يتمتع الممثل السامي بأي سلطة على القوة المكلفة بالتنفيذ وعليه ألا يتدخل بأي صورة من الصور في سير العمليات العسكرية أو في التسلسل الهرمي لقيادة قوة التنفيذ. |
Certains de ces mécanismes sont internes aux FDI mais indépendants de la chaîne de commandement militaire, d'autres sont des mécanismes civils de surveillance tels que le Ministère de la justice et la Cour suprême constituée en Haute Cour de justice, qui a un droit de contrôle judiciaire sur toutes les décisions d'engager ou non des poursuites contre une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction. | UN | ومن بينها آليات عاملة داخل جيش الدفاع الإسرائيلي، لكنها مستقلة عن هرم القيادة العسكرية، وكذا آليات رقابة مدنية تشمل المدعي العام والمحكمة العليا التي تعقد بوصفها محكمة العدل العليا، وتكون مخولة سلطة المراجعة القضائية لأي قرار بمقاضاة الجناة المزعومين أو عدم مقاضاتهم. |
Ces guerres sont en effet habituellement menées non seulement par des armées régulières, mais aussi par des milices et des civils armés dont la discipline est douteuse et la chaîne de commandement mal définie. | UN | فهــي عــادة منازعات لا تخوض غمارها الجيوش العادية وحدها وإنما يدخل في معمعتها أيضا أفراد ميليشيات ومدنيون مسلحون قليلو الانضباط ويخضعون لتسلسل قيادي سيئ التنظيم. |
A mesure que notre enquête progressait, nous avons pu nous rapprocher des véritables centres de responsabilité en remontant la chaîne de commandement. | UN | وبتقدم تحقيقنا، تمكنا من الاقتراب من تحديد مراكز المسؤولية الرئيسية من خلال تتبّع سلم القيادة. |
Toutes les questions opérationnelles seraient en principe réglées à l'échelon le plus bas possible et la chaîne de commandement ne serait remontée que s'il était impossible de parvenir à un accord à l'échelon inférieur. | UN | وسيتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى. |
Il est temps que vous appreniez comment fonctionne la chaîne de commandement. | Open Subtitles | إنّه الوقت لك لكي تعرف كيف لسلسلة القيادة أن تُدار |
Ils demeurent fermement opposés à toute modification de la chaîne de commandement de la Police du Kosovo, qui lierait directement la police du nord à celle de Pristina. | UN | ذلك أنهم ما برحوا يعارضون بشدة إدخال أي تغيير على تسلسل قيادة شرطة كوسوفو من شأنه أن يربط الشرطة في الشمال مباشرة بالشرطة في بريشتينا. |
69. L'Équipe de planification des contingents de réserve a formulé les observations et suggestions suivantes au sujet de la chaîne de commandement : | UN | ٦٩ - والملاحظات والاقتراحات التالية قدمها فريق التخطيط للقوات الاحتياطية بشأن المسائل المتعلقة بالتسلسل القيادي: |
Les postes et les sous-postes continueront de relever de la chaîne de commandement existante et seront contrôlés par la police internationale. | UN | وستظل المراكز والمراكز الفرعية خاضعة للتسلسل القيادي القائم ولمراقبة الشرطة الدولية. |
54. Le Gouvernement a d'ores et déjà décidé de réduire les effectifs pléthoriques des forces de police et d'en revoir la structure et la chaîne de commandement. | UN | 54- وقررت الحكومة فعلا تجريد قوات الشرطة من موظفيها الزائدين عن الحاجة ومراجعة هياكلها وتسلسل القيادة فيها. |