152. la chaîne de responsabilité du matériel reste peu claire et il est donc difficile de déterminer quand il a quitté la Libye. | UN | 152 - تظل سلسلة المسؤوليات المتعلقة بهذه الأعتدة غير واضحة، ويصعب تحديد توقيت خروج هذه الأعتدة من ليبيا. |
Le contrat de gestion de la chaîne de responsabilité est signé. | UN | وتم التوقيع على عقد بخصوص سلسلة المسؤوليات. |
76. Le Gouvernement du Libéria doit continuer de collaborer étroitement avec le Processus de Kimberley pour réorganiser la chaîne de responsabilité de la production de diamant alluvionnaire et améliorer la collecte des recettes. | UN | 86 - ويجب على حكومة ليبريا أن تواصل تعاونها الوثيق مع عملية كيمبرلي من أجل إصلاح سلسلة المسؤوليات في مجال إنتاج الماس الغريني وتحسين عملية جمع الإيرادات. |
Le conteneur contenant l'article visé par le traité a été scellé pour garantir le bon déroulement de la chaîne de responsabilité. | UN | وتختم الحاوية التي تحتوي على بند المسؤولية بموجب المعاهدة لكفالة استمرار عمل نظام تأمين المخزونات. |
:: Assurer un stockage sûr de l'ensemble des pièces à conviction et des éléments de preuve potentiels et maintenir la chaîne de responsabilité | UN | :: ضمان الخزن الآمن للأدلة المادية والأدلة المحتملة وحفظ تسلسل عهدتها |
Il convient de noter que les plans schématiques établis ne donneront probablement pas les indications tridimensionnelles nécessaires aux inspecteurs pour élaborer des mesures complètes sur la chaîne de responsabilité. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات. |
Ce contrôle sera renforcé une fois qu'une société de gestion chargée de la chaîne de responsabilité sera désignée au début de l'année 2007. | UN | وسيتم تعزيز الضوابط حال تعيين شركة لإدارة سلسلة الحيازة في بداية عام 2007. |
Constatation 7 : La structure du budget et des sous-programmes relatifs à l'appui des Nations Unies au NEPAD ne correspond pas à la chaîne de responsabilité. | UN | النتيجة 7: لا يوجد اتساق بين ميزانية برنامج دعم الشراكة الجديدة وهيكل برامجه الفرعية وبين سلسلة المساءلة. |
158. Le Groupe continue d’enquêter sur le cas, en collaboration avec le Groupe de contrôle pour la Somalie et l’Érythrée, et espère qu’il sera invité par l’AMISOM à inspecter le matériel, ce qui est essentiel pour comprendre la chaîne de responsabilité. | UN | 158 - يواصل الفريق التحقيق في هذه الحالة بالتعاون مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، ويأمل أن تدعوه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى تفتيش الأعتدة، وهو أمر ضروري لفهم سلسلة المسؤوليات. |
Il convient d'encourager les pays à promouvoir la certification d'origine du bois et des produits ligneux, la chaîne de responsabilité et les codes de conduite adoptés volontairement, car ce sont d'importants outils qui permettent de lutter contre les pratiques illégales dans le domaine forestier. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع البلدان على تعزيز شهادة منشأ الأخشاب والمنتجات الخشبية، ونُظم سلسلة المسؤوليات ومدونات قواعد السلوك الطوعية، بوصفها أدوات هامة في مكافحة الممارسات غير القانونية في قطاع الغابات. |
Depuis qu’elles ont été introduites dans le système de contrôle de la chaîne de responsabilité de la Société générale de surveillance, les sociétés titulaires de ces permis ont commencé à abattre des arbres et à expédier les troncs. | UN | ولما كان الأمر يتعلق بتراخيص أصبحت مدرجة في نظام سلسلة المسؤوليات للشركة العامة للمراقبة، فقد شرعت الشركات العاملة بموجب تراخيص الاستغلال الخاص في قطع الأشجار وشحن الأخشاب. |
156. la chaîne de responsabilité de ce matériel n’est toujours pas claire et, au moment de l’élaboration du présent rapport, il n’a pas été possible de déterminer quand le matériel a quitté la Libye et comment il a été transféré en Somalie. | UN | 156 - تظل سلسلة المسؤوليات المتعلقة بهذه الأعتدة غير واضحة، ولم يتسن تحديد توقيت خروج هذه الأعتدة من ليبيا وكيفية نقلها إلى الصومال في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Au moins un fonctionnaire (le Directeur de la chaîne de responsabilité) a été suspendu pour deux mois, mais il sera apparemment autorisé à reprendre ses fonctions. | UN | وقد أوقف موظف واحد على الأقل عن العمل (مدير سلسلة المسؤوليات) لمدة شهرين لكن يبدو أنه سيسمح له بأن يعود إلى وظيفته. |
En raison du manque de fonds pour aider à compenser le déficit de recettes, l'opérateur de la chaîne de responsabilité a menacé d'arrêter ses activités à fin avril 2011. | UN | وقد هددت الجهة التي تدير سلسلة المسؤوليات بالاستقالة من هذه المهمة بحلول نهاية نيسان/أبريل 2011 للافتقار إلى التمويل الكافي للمساعدة على تغطية حالات نقص الإيرادات. |
a) Renforcent les systèmes de gestion de leur entreprise, notamment en établissant un système de suivi de la chaîne de responsabilité et en renforçant la coopération de l'entreprise avec les fournisseurs; | UN | (أ) تعزيز نظم إدارة الشركات بسبل منها وضع نظام لتتبع سلسلة المسؤوليات وتعزيز تعاطي الشركات مع الموردين؛ |
Le conteneur contenant l'article visé par le traité a été scellé pour garantir le bon déroulement de la chaîne de responsabilité. | UN | وتختم الحاوية التي تحتوي على بند المسؤولية بموجب المعاهدة لكفالة استمرار عمل نظام تأمين المخزونات. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
:: Assurer un stockage sûr de l'ensemble des pièces à conviction et des éléments de preuve potentiels et maintenir la chaîne de responsabilité | UN | :: ضمان الخزن الآمن للأدلة المادية والأدلة المحتملة وحفظ تسلسل عهدتها |
Il convient de noter que les plans schématiques établis ne donneront probablement pas les indications tridimensionnelles nécessaires aux inspecteurs pour élaborer des mesures complètes sur la chaîne de responsabilité. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات. |
L'Union européenne a également promulgué un règlement (Règlement (CE) no 1005/2008 du Conseil, daté du 29 septembre 2008) aux termes duquel tout le poisson entrant sur son territoire doit être accompagné de certificats attestant la légalité et la chaîne de responsabilité et d'intégrité du produit. | UN | وأصدر الاتحاد الأوروبي الآن أيضا تشريعا (القاعدة التنظيمية للمجلس رقم 1005/2008 المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2008) يقضي بأن تكون جميع الأسماك التي تدخل الاتحاد الأوروبي مصحوبة بوثائق يمكن التحقق منها عن المصيد، ودليل يثبت سلسلة الحيازة. |
Le Manuel opérationnel relatif à l'utilisation de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées vise à clarifier la chaîne de responsabilité régissant les décisions de recourir à des services armés fournis par des sociétés de sécurité privées. | UN | 28 - والهدف من المبادئ التوجيهية بشأن الاستعانة بالخدمات الأمنية المسلحة التي توفرها شركات الأمن الخاص هو توضيح سلسلة المساءلة عن قرارات الاستعانة بموظفي شركات الأمن الخاصة. |