"la chambre criminelle de" - Translation from French to Arabic

    • الدائرة الجنائية
        
    • الشعبة الجنائية
        
    • المحكمة الجنائية في
        
    • الدائرة الجزائية
        
    • الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة
        
    • غرفة الجنايات
        
    • دائرة الجنايات
        
    2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف.
    2.8 L'affaire a été jugée le 21 novembre 2002 par la chambre criminelle de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-8 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في طاجيكستان في قضية السيد ساتوروف.
    Le 26 du même mois, le Gouvernement péruvien avait demandé son extradition, ce qui avait donné lieu à l’ouverture d’une procédure d’extradition devant la chambre criminelle de la Cour suprême de justice. UN وطلبت حكومة بيرو تسليمها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ واتخذت إجراءات التسليم في الدائرة الجنائية لمحكمة العدل العليا.
    Le 2 mai de la même année, la chambre criminelle de la Cour suprême lituanienne a rejeté le pourvoi en cassation formé par l'auteur. UN وفي 2 أيار/مايو 1996، رفضت الشعبة الجنائية في محكمة ليتوانيا العليا طلب صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية.
    Les mêmes témoins avaient déposé dans des dossiers appelés à la chambre criminelle de Gitega sans toutefois citer ces quatre prévenus comme complices de ceux qui ont perpétré des massacres à Karuzi. UN وكان هؤلاء الشهود قد أدلوا بشهادات في قضايا استؤنفت أمام المحكمة الجنائية في جيتيغا دون الإشارة إلى المتهمين الأربعة بوصفهم شركاء مرتكبي المذابح في كاروزي.
    e) En vertu des principes judiciaires relatifs à la cassation et aux aveux que la chambre criminelle de la Cour suprême a dégagés dans son arrêt no 88 du 13 juillet 1999, la peine hadd pour vol n'est pas appliquée quand l'éventualité d'une rétractation des aveux ne peut être écartée. UN (ه( كما يسقط الحد في السرقة لشبهة الرجوع عن الإقرار وذلك وفقاً للمبادئ القضائية المقرة من الدائرة الجزائية بالمحكمة العليا للنقض والإقرار في قرارها رقم ٨٨ الموافق ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Le 25 novembre 2002, la chambre criminelle de la Cour suprême a condamné M. Salimov à dix ans d'emprisonnement et à la confiscation de ses biens. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا على السيد سليموف بالسجن لمدة عشر سنوات ومصادرة أملاكه.
    4.2 L'État partie note que, conformément à l'Accord d'entraide judiciaire qu'il a conclu le 15 mars 1963 avec l'Algérie, et en réponse à la demande officielle d'extradition de Djamel Ktiti présentée par les autorités algériennes, ce dernier a été présenté à la chambre criminelle de la Cour suprême marocaine le 20 septembre 2009. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأنه عملاً باتفاق المساعدة القضائية المتبادلة الذي أبرمته مع الجزائر في 15 آذار/مارس 1963، واستجابة للطلب الرسمي الذي تقدمت به السلطات الجزائرية بشأن تسليم جمال كتيتي، أُحيل هذا الأخير على غرفة الجنايات بالمحكمة العليا المغربية في 20 أيلول/سبتمبر 2009.
    Le système d'extradition péruvien implique une continuation des procédures. Tout d'abord, la chambre criminelle de la Cour suprême émet une décision consultative. UN ويقوم نظام تسليم المجرمين البيروفي على استمرارية الإجراءات، حيث تبدأ الدائرة الجنائية بالمحكمة العليا بإصدار قرار استشاري.
    Le 3 avril 2007, la chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.
    Le 3 avril 2007, la chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.
    Dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la décision mentionnée au paragraphe précédent lui aura été notifiée, la personne réclamée peut soulever des objections devant la chambre criminelle de la Cour suprême de justice et l'affaire y est instruite par le ministère public. UN وفي غضون خمسة عشر يوما ابتداء من تاريخ إبلاغه بالقرار المشار إليه في الفقرة السابقة، يجوز للشخص المطلوب تقديم اعتراضات إلى الدائرة الجنائية للمحكمة العليا التي تحاكمه في حضور المدعي العام.
    Il note que l'auteur a entrepris tout ce qui était raisonnable pour contester la durée de sa peine d'emprisonnement, notamment devant la chambre criminelle de la Cour de cassation. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ بذل كل ما يقبله المنطق من جهود للاعتراض على مدة عقوبة سجنه، ولا سيما لدى الدائرة الجنائية لمحكمة النقض.
    Les actes terroristes revêtant un caractère criminel, bien que le crime n'entre pas encore dans le champ répressif légal, seule la chambre criminelle de Cour d'appel est compétente. UN فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية ذات الطابع الإجرامي، ورغم أن الجرم ليس مشمولا بعدُ بالقانون الجزائي، فإن الدائرة الجنائية لدى محكمة الاستئناف هي وحدها المختصة.
    2.7 la chambre criminelle de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence rejeta l'appel de l'auteur le 15 mai 2003. UN 2-7 ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس استئناف صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003.
    Le 5 juin 1996, la chambre criminelle de la Cour suprême a confirmé le verdict et la sentence initiaux. UN وفي 5 حزيران/يونيه 1996، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم والإدانة الأصليين.
    2.7 la chambre criminelle de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a rejeté l'appel de l'auteur le 15 mai 2003. UN 2-7 ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس استئناف صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003.
    Juge et Président de la chambre criminelle de la haute cour de Kuala Lumpur (du 16 octobre 1995 au 31 octobre 1998). UN قاض بالمحكمة العليا لكوالالمبور ورئيس الشعبة الجنائية فيها (من 16 تشرين الأول/أكتوبر 1995 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998).
    4.5 la chambre criminelle de l'Audiencia Nacional a examiné le point de savoir si les déclarations du requérant à la police basque avaient été obtenues par la torture. UN 4-5 وقد نظرت الشعبة الجنائية للمحكمة العليا الوطنية فيما إذا كانت أقوال صاحب الشكوى التي أدلى بها لشرطة الباسك انتزعت تحت التعذيب.
    On ne s'explique pas pourquoi la chambre criminelle de la première section de l'Est a prononcé la mise en liberté du sergent qui commandait la patrouille. UN وأصدرت المحكمة الجنائية في مقاطعة أورينت اﻷولى، وبشكل غير قابل للتفسير، قرارا باﻹفراج عن الرقيب الذي كان رئيسا لهذه الدورية.
    112. Il est de règle que les affaires de meurtre injustifiable soient examinées par la chambre criminelle de la Cour suprême, les jugements pouvant donc être cassés si la juridiction de première instance a failli à son obligation d'examiner tous les aspects de la défense de l'accusé, et ce, quelles que soient les raisons de pareille défaillance. UN 112- وغالباً ما تتحرى الدائرة الجزائية المختصة بالمحكمة العليا عن سفك الدماء بدون موجب شرعي قوي ولذلك تكون أحكام الإعدام عرضة للنقض إذا أخلت محكمة الموضوع بواجبها في تمحيص أوجه دفاع دفوع المتهم أياً كان سبب تخريجها للإخلال بمسؤوليتها القانونية.
    7.9 Concernant les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 6, le Comité note que le 17 décembre 2007 la chambre criminelle de la Cour suprême a commué la peine de mort en une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN 7-9 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، تلاحظ اللجنة أنه بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، خففت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا عقوبة الإعدام الصادرة بحقه إلى السجن المؤبد.
    Le 7 octobre 2009, la chambre criminelle de la Cour suprême a émis l'arrêt no 913/1, par lequel elle a autorisé l'extradition de Djamel Ktiti vers l'Algérie, après s'être assurée que la demande remplissait, sur le fond et la forme, toutes les conditions fixées par l'Accord d'entraide judiciaire précité, et par le Code de procédure pénale marocain. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت غرفة الجنايات في المحكمة العليا القرار رقم 913/1، الذي تأذن بموجبه بتسليم جمال كتيتي للجزائر، بعد تأكدها من أن الطلب يستوفي من حيث المضمون والشكل الشروط المحددة في اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة السالف الذكر وقانون الإجراءات الجنائية المغربي.
    Le pourvoi en cassation contre l'arrêt de mise en accusation et de renvoi de l'ancien chef d'état-major devant la cour d'assises a été débouté par la chambre criminelle de la Cour suprême. UN ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more