Le Gouvernement a fait appel de cette décision et le jugement a été suspendu par la Chambre d'appel de la Cour suprême en attendant l'issue du jugement en appel. | UN | وطعنت الحكومة في هذا الحكم وأوقفت نفاذه دائرة الاستئناف في المحكمة العليا ريثما يتم النظر في الطعن. |
Sa famille a demandé à la Chambre d'appel de rendre son arrêt, dans l'intérêt de la justice. | UN | وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة. |
L'auteur a fait appel de la décision devant la Chambre d'appel de la Haute Cour économique, qui l'a débouté à une date non précisée. | UN | وتقدم باستئناف إلى دائرة الاستئناف في المحكمة الاقتصادية العليا التي رفضت استئنافه، بتاريخ غير محدد. |
L'accusation ayant fait appel de cette décision, il reste à la Chambre d'appel de trancher. | UN | وطعن الادعاء في القرار الذي لم تبت فيه دائرة الاستئناف حتى الآن. |
Le 27 décembre 2007, la Chambre d'appel de la Cour suprême a confirmé la décision du 9 novembre 2007. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكّدت هيئة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا القرار الصادر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
la Chambre d'appel de la Cour suprême n'a pas tenu compte des objections écrites soulevées par la défense à la lecture du compte rendu d'audience. | UN | وتجاهلت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا اعتراضات الدفاع الخطية على محتوى محاضر المحاكمة. |
Ces modifications ont principalement consisté à ajouter une disposition permettant à la Chambre d'appel de sanctionner les parties en cas de non-respect desdites Directives. | UN | وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات. |
En pratique, cette exigence donnait souvent lieu à la présentation de deux requêtes fondées sur les mêmes arguments et à la préparation par la Chambre d'appel de deux décisions motivées. | UN | ومن الناحية العملية، كانت تترتب عن شرط القبول هذا جولتان من المرافعات واتخاذ قرارين مسببين تُعِدّهما دائرة الاستئناف بالاستناد إلى نفس الحجج المقدمة من الأطراف. |
Dans l'affaire Le Procureur c. German Katanga et Mathieu Chui, la Chambre d'appel de la Cour pénale internationale a souligné que: | UN | ففي قضية المدعي العام ضد جرمان كاتانغا وماثيو شوي، شددت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية على ما يلي: |
Les quelque trois mois restants doivent permettre à la Chambre d'appel de délibérer et de rédiger et prononcer le jugement. | UN | وتحتاج دائرة الاستئناف إلى فترة الثلاثة أشهر المتبقية تقريبا للانتهاء من مداولاتها وتحضير الحكم وإصداره. |
Le Groupe d’experts recommande que la Chambre d’appel envisage de mettre en place un tel mécanisme de tri afin d’éliminer les appels dénués de fondement et d’éviter aux parties et à la Chambre une perte de temps. | UN | ويوصي فريق الخبراء بأن تدرس دائرة الاستئناف مدى فائدة إنشاء آلية فحص الأدلة هذه سعيا إلى إلغاء الطعون التي لا أساس لها ولتوفير الوقت الذي كانت ستكرسه لها كل من الأطراف والدائرة. |
Elle permettra en particulier à la Chambre d'appel de siéger sans avoir à interrompre les procès en première instance se déroulant dans les deux salles d'audience principales. | UN | إذ أنها ستمكن دائرة الاستئناف من النظر في القضايا دون إحداث انقطاع في المحاكمات الجارية في الدائرة الابتدائية في قاعتي المحكمة الرئيسيتين. |
102. En mai 2011, la Chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un jugement déclarant illégale l'imposition de fatwas pour punir un individu. | UN | 101- وفي أيار/مايو 2011، أصدرت دائرة الاستئناف في المحكمة العليا حكماً أعلنت فيه أن إصدار الفتاوى لمعاقبة أي فرد أمر غير مشروع. |
Après la confirmation par la Chambre d'appel de l'ordonnance de renvoi rendue dans l'affaire Munyagishari, l'accusé a été transféré aux autorités rwandaises le 24 juillet 2013. | UN | وعقب تأكيد دائرة الاستئناف لأمر الإحالة في قضية مونياغيشاري، أحيل المتهم إلى السلطات الرواندية في 24 تموز/يوليه 2013. |
Aujourd'hui, outre les neuf procès en cours, l'affaire Haradinaj et consorts est revenue au stade de la mise en état en exécution d'une décision de la Chambre d'appel de faire droit à une demande de nouveau procès présentée par l'accusation. | UN | وهناك حاليا تسع محاكمات جارية، وقضية عاشرة قيد الإعادة إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية، عقب قرار دائرة الاستئناف بالموافقة على طلب المدعي العام إعادة المحاكمة في قضية هاراديناي وآخرين. |
la Chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un arrêt le 28 janvier 2003 confirmant la sentence. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
Le Comité note en outre que devant la Chambre d'appel de la Cour suprême, l'avocat du fils de l'auteur a indiqué que les aveux de son client avaient été obtenus par la torture et qu'au tribunal l'accusé l'avait également confirmé. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة. |
la Chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un arrêt le 28 janvier 2003 confirmant la sentence. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
Le Comité note en outre que devant la Chambre d'appel de la Cour suprême, l'avocat du fils de l'auteur a indiqué que les aveux de son client avaient été obtenus par la torture et qu'au tribunal l'accusé l'avait également confirmé. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة. |
Le 27 décembre 2007, la Chambre d'appel de la Cour suprême a confirmé la décision du 9 novembre 2007. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكّدت هيئة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا القرار الصادر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Il reviendra à la Chambre d'appel de trancher cette question en prenant en considération les circonstances de l'affaire et l'intérêt de la justice. | UN | وهذه مسألة تدخل حصريا في نطاق اختصاص كل من هيئات الاستئناف مع مراعاة ظروف القضية ومصالح العدالة. |