Malgré tout, la chambre pénale de la Cour suprême a maintenu la doctrine opposée. | UN | وبالرغم من هذا فإن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا قد قررت التمسك بالمبدأ المناقض. |
Le juge l'a mis en accusation du chef de meurtre et l'a renvoyé pour jugement devant la chambre pénale de la Cour suprême, le procès devant commencer en juin 1994. | UN | وقرر القاضي إحالته للمحاكمة بتهمة القتل أمام الدائرة الجنائية بالمحكمة العليا، والتي ستبدأ في حزيران/يونيه 1994. |
En dernière instance, c'est la chambre pénale de la Cour suprême qui statue. | UN | وتعد الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا أعلى مرجعية في هذا المجال. |
Par ailleurs, dans les affaires Agabekova, Khudayberganov et Arutyunyan, la chambre pénale de la Cour suprême a commué les sentences prononcées en peines d'emprisonnement. | UN | وفي قضايا أغابيكوفا وخودايبيرغانوف وأروتيونيان، خففت الشعبة الجنائية التابعة للمحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة في حق هؤلاء الأشخاص إلى أحكام بالسجن. |
2.3 Le procès a eu lieu entre mars et juillet 1997 devant la chambre pénale de l'Audiencia Nacional. | UN | 2-3 وأجريت المحاكمة في الفترة بين آذار/مارس وتموز/يوليه 1997 أمام الفرع الجنائي للمحكمة الوطنية (Audiencia Nacional). |
Mme Ana Garačić, Vice-Présidente de la Cour suprême et Présidente de la chambre pénale de la Cour suprême | UN | السيدة آنا غاراتيتش، نائبة رئيس المحكمة العليا ورئيسة القسم الجنائي في المحكمة العليا |
L'État partie explique que le texte des constatations du Comité a été porté à l'attention de la Cour suprême et de son personnel lors de séminaires de la chambre pénale de la Cour. | UN | وبينت الدولة الطرف أن نص آراء اللجنة قد عرض على أنظار المحكمة العليا وموظفيها خلال حلقات دراسية للغرفة الجنائية للمحكمة العليا. |
Elle accomplit une peine d'emprisonnement de dix ans pour trafic illicite portant atteinte à la santé publique, en application de la décision du Tribunal de San Vicente, confirmée par la chambre pénale de la Cour suprême. | UN | وتقضي حالياً عقوبة السجن لعشر سنوات لإدانتها بتهمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإضرار بالصحة العامة، وفقاً لقرار المحكمة الابتدائية بسان بيثينتيه الذي أكدته دائرة الجنايات بالمحكمة العليا. |
2.19 Le jugement prononcé contre Askarov et les frères Davlatov a été confirmé le 29 avril 2002 par la chambre pénale de la Cour suprême. | UN | 2-19 وفي 29 نيسان/أبريل 2002، أكدت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا الحكم الصادر بحق أسكروف والشقيقين دافالتوف. |
Par une ordonnance datée du même jour, le juge d'instruction chargé de l'affaire a confirmé le placement de l'auteur en détention provisoire tandis qu'une procédure d'extradition était engagée devant la chambre pénale de l'Audiencia Nacional. | UN | وفي اليوم نفسه، قرر قاضي التحقيق في القضية تحويل احتجاز صاحب البلاغ إلى الحبس السابق للمحاكمة، وبدأت إجراءات التسليم في الدائرة الجنائية للمحكمة الوطنية العليا. |
Par une ordonnance du 30 janvier 1996, le juge d'instruction a renvoyé l'affaire à la chambre pénale de l'Audiencia Nacional. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير 1996، قرر قاضي التحقيق إحالة القضية إلى الدائرة الجنائية للمحكمة الوطنية العليا. |
2.12 L'affaire de M. Iskandarov a été examinée en première instance par la chambre pénale de la Cour suprême. | UN | 2-12 ونظرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا، في أول درجة، في قضية السيد إسكندروف. |
Magistrat de la chambre pénale de la Cour d'assises nationale (1990-1993). | UN | - كبير قضاة الدائرة الجنائية بالمحكمة العليا الوطنية (1990-1993). |
Cette décision a été confirmée par la chambre pénale de la Cour d'Alger le 12 février 2007. | UN | وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة الجزائر العاصمة هذا الحُكم في 12 شباط/فبراير 2007. |
Cette décision a été confirmée par la chambre pénale de la Cour d'Alger le 12 février 2007. | UN | وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة الجزائر العاصمة هذا الحُكم في 12 شباط/فبراير 2007. |
Les juges de la chambre pénale de l'Audiencia nacional, tout comme ceux du Tribunal suprême, l'ont déclaré illégal parce qu'il s'attaquait au système démocratique et ne respectait donc pas les dispositions de la loi sur les partis. | UN | وقد أعلن قضاة الغرفة الجنائية للمحكمة الوطنية، وكذلك قضاة المحكمة العليا، عدم شرعية هذا الحزب لأنه يهاجم النظام الديمقراطي ولا يحترم بالتالي أحكام قانون الأحزاب. |
Il fait valoir que l'auteur a informé la chambre pénale de l'Audiencia Nacional que son épouse avait été hospitalisée au RoyaumeUni. | UN | وتجادل بأن صاحب البلاغ قد أخبر الشعبة الجنائية للمحكمة العليا بأن زوجته دخلت المستشفى في المملكة المتحدة. |
Le 18 août 1997, cette formation politique a été dissoute d'office par la chambre pénale de la cour d'appel de la ville de Malabo. | UN | ففي ٨١ آب/أغسطس ٧٩٩١، أجبرت الشعبة الجنائية لمحكمة استئناف مدينة مالابو ذلك الحزب على أن يحل نفسه. |
2.3 Le procès a eu lieu entre mars et juillet 1997 devant la chambre pénale de l'Audiencia Nacional. | UN | 2-3 وأجريت المحاكمة في الفترة بين آذار/مارس وتموز/يوليه 1997 أمام الفرع الجنائي للمحكمة الوطنية (Audiencia Nacional). |
2.4 Le 3 octobre 1997, l'auteur a été condamné par la chambre pénale de l'Audiencia Nacional à une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une amende et d'une interdiction, pour infraction continue d'atteinte à la santé publique. | UN | 2-4 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أصدر الفرع الجنائي للمحكمة الوطنية حكم إدانة ينصّ على معاقبة صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثماني سنوات وبدفع غرامة وتجريده من منصبه لارتكابه جريمة متكررة تضرّ بالصحة العامة. |
De la même manière, dans l'affaire qui a conduit à la condamnation de M. Severo Monto, le jugement a été prononcé par la chambre pénale de la cour d'appel de Malabo, contrairement à ce qui s'était passé en avril 1995, puisque ce civil avait alors comparu devant un conseil de guerre. | UN | وبالمثل، ففي قضية إدانة السيد سيفيرو مونتو صدر الحكم عن القسم الجنائي في محكمة الاستئناف بمالابو، وذلك خلافا لما حدث في نيسان/أبريل ٥٩٩١ عندما مَثَل أمام محكمة عسكرية. |
Pour la Vice-Présidente de la Cour suprême et Présidente de la chambre pénale de la Cour suprême, même si le Gouvernement et les organisations non gouvernementales entretenaient de bonnes relations, celles-ci ne devraient pas avoir la responsabilité de ces centres. | UN | أما نائبة رئيس المحكمة العليا ورئيسة القسم الجنائي في المحكمة العليا() فترى أنه رغم أن الحكومة تقيم علاقات طيبة مع المنظمات غير الحكومية، فإن تكليفها بالإشراف على مركز المعلومات ليس الخيار الأمثل. |
2.5 Le 21 novembre 2008, la section no 2 de la chambre pénale de l'Audiencia Nacional (ci-après < < l'Audiencia Nacional > > ) a décidé d'autoriser l'extradition à la condition que le Maroc s'engage expressément à ne pas condamner l'auteur, le cas échéant, à une peine automatique de réclusion à perpétuité. | UN | 2-5 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أيد القسم الثاني للغرفة الجنائية للمحكمة العليا الوطنية تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب، شريطة تقديم المغرب ضمانات صريحة بعدم الحكم عليه حتماً بالسجن المؤبد. |
la chambre pénale de la Haute Cour l'a reconnu coupable des faits qui lui étaient reprochés et condamné à mort le 21 juin 1995. | UN | وأدانته المحكمة العالية (دائرة الجنايات) بالتهمة الموجهة إليه وحكمت عليه بالإعدام في 21 حزيران/يونيه 1995. |