"la chambre sociale" - Translation from French to Arabic

    • دائرة الطعون الاجتماعية
        
    • شعبة العمل
        
    • الغرفة الاجتماعية
        
    • دائرة النقض
        
    Il fait valoir qu'après l'entrée en vigueur de la loi de 2010 portant organisation du Tribunal suprême, la chambre sociale du Tribunal suprême a statué dans diverses affaires analogues à la sienne, et que des assesseurs y siégeaient. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه عقب بدء نفاذ قانون المحكمة العليا لعام 2010، أصدرت دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا قرارات في قضايا مختلفة مشابهة لقضيته، وكانت الدوائر القضائية المعنية تتألف من قضاة معاونين.
    En outre, la loi relative à la procédure prud'homale n'établit pas de procédure ordinaire pour les cas où la chambre sociale s'abstient de statuer sur une affaire dont elle s'est saisie. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون العمل لا يحدد إجراءً موحداً فيما يخص الحالات التي تمتنع فيها دائرة الطعون الاجتماعية عن النظر في قضية أعلنت اختصاصها فيها.
    2.4 Le 22 novembre 2000, la société a mandaté pour la représenter une avocate qui se trouvait être la fille du viceprésident de la chambre sociale du Tribunal suprême. UN 2-4 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، عين المكتب محامية، هي ابنة نائب رئيس دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا، لتكون الممثلة القانونية للمكتب().
    Le 23 février 1999, la chambre sociale du Tribunal supérieur de justice de Murcie a accueilli le recours formé par l'Institut et annulé la décision du tribunal des affaires sociales no 3 de Murcie. UN وفي 23 شباط/فبراير 1999، وافقت شعبة العمل التابعة لمحكمة العدل العليا في مورثيا على طلب المعهد فأبطلت الحكم الصادر عن محكمة العمل رقم 3 في مورثيا.
    Président de la chambre sociale du Tribunal de haute instance de Castille et León (1989-1990). UN - رئيس الغرفة الاجتماعية بمحكمة العدل العليا في منطقة كاستيا وليون (1989-1990).
    la chambre sociale de cassation comme la Chambre pénale de cassation de la Cour suprême de justice, lorsqu'elles ont été saisies de la requête en protection formée par l'auteur, l'ont déclarée non fondée, considérant que le Tribunal supérieur n'avait pas agi de manière arbitraire. UN وفيما يخص قبول طلب الحصول على حماية قانونية الذي قدمه صاحب البلاغ، فقد رفض كل من دائرة النقض لشؤون العمل ودائرة النقض الجنائي للمحكمة العليا هذا الطلب على أساس أن المحكمة العليا لم تتصرف بصورة تعسفية.
    2.11 Le 16 juin 2004, l'auteur a demandé à la chambre sociale du Tribunal suprême de se saisir de l'affaire pour ce qui est du versement des indemnités, des dommagesintérêts et de la réparation du préjudice moral. UN 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا لكي تتولى القضية المتعلقة بدفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    2.18 Le 17 janvier 2011, en application de la loi de 2010 portant organisation du Tribunal suprême, la chambre sociale du Tribunal suprême a transmis le dossier à la chambre plénière pour qu'elle procède à la convocation des magistrats appelés à siéger à la chambre temporaire, suite à la déclaration d'incompétence de tous les magistrats de la chambre sociale. UN 2-18 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، أرسلت دائرة الطعون الاجتماعية، بموجب قانون محكمة العمل العليا لعام 2010، الملف إلى المحكمة بكامل هيئتها بحيث يمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتشكيل دائرة طعون مؤقتة بعد تنحي جميع قضاة دائرة الطعون الاجتماعية.
    2.19 Comme la chambre sociale du Tribunal suprême n'avait pas statué sur sa demande contre la société, l'auteur a formé un recours en amparo, le 21 janvier 2011. UN 2-19 وفي 21 كانون الثاني/يناير 2011، ونظراً لعدم بت دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا في الدعوى التي رفعها ضد المكتب، قدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الحماية الدستورية (amparo).
    3.2 L'auteur affirme que le retard dans la procédure est dû au manque d'indépendance du pouvoir judiciaire, à l'influence des magistrats de la chambre sociale récusés dont des proches représentent la société défenderesse, et à l'influence d'agents de la fonction publique ayant des liens avec la société défenderesse. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن التأخيرات في إجراءات قضيته كانت نتيجة عدم استقلال القضاء، ونفوذ قضاة دائرة الطعون الاجتماعية الذين تنحوا عن نظر القضية والذين كان أقارب لهم يمثلون المكتب، ونفوذ الموظفين العموميين الذين تربطهم علاقات بالمكتب.
    Il précise que la demande relative au versement d'indemnités et à des dommages-intérêts n'en était pas encore au stade du jugement définitif et qu'il restait à fixer une nouvelle date pour l'audience, conformément à la décision du 15 mai 2007 de la chambre sociale du Tribunal suprême. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه لم يُتخذ أي قرار نهائي بشأن الدعوى المتعلقة بدفع المستحقات الاجتماعية والتعويضات، وأنها تنتظر تحديد موعد لعقد جلسة استماع جديدة وفقاً للقرار الصادر في 15 أيار/مايو 2007 عن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا.
    Il avait donc déclaré nuls tous les actes de procédure intervenus après le dépôt de l'appel formé en décembre 2000 et décidé de renvoyer l'affaire à la chambre sociale pour qu'elle se prononce sur la recevabilité du recours. UN وتبعاً لذلك، أعلنت المحكمة العليا جميع الإجراءات اللاحقة لتقديم صاحب البلاغ للطعن في كانون الأول/ ديسمبر 2000 لاغية وباطلة وأحالت القضية إلى دائرة الطعون الاجتماعية للفصل في ما إذا كان يتعين قبول الطعن.
    Le Comité rappelle que la demande de versement d'indemnités, de dommagesintérêts et de réparation du préjudice moral a été accueillie à l'origine par le tribunal de première instance le 21 novembre 2000, et que la chambre sociale du Tribunal suprême s'est saisie de l'affaire le 15 mai 2007. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة الدرجة الأولى قد قبلت أصلاً مطالبة صاحب البلاغ بشأن دفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وأن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا أعلنت، في 15 أيار/مايو 2007، اختصاصها في النظر في هذه القضية والبت فيها.
    Il se dit victime d'un déni de justice de la part de la chambre sociale du Tribunal suprême, qui n'a pas statué sur une affaire relevant du droit du travail dont elle s'était saisie en mai 2007, ainsi que de la part de la chambre constitutionnelle qui n'a pas statué sur le recours en amparo qu'il avait formé contre le défaut de décision. UN ويرى صاحب البلاغ أنه وقع ضحية لأن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا قد حرمته من الوصول إلى العدالة بسبب عدم فصلها في قضية تتعلق بالتوظيف كانت قد أعلنت اختصاصها في النظر فيها في أيار/ مايو 2007 ولأن الدائرة الدستورية امتنعت عن إصدار حكم بشأن طلب الحماية الدستورية الذي قدمه فيما يتعلق بعدم فصل المحكمة في الطلب.
    2.13 Le 29 juin 2004, le Président de la chambre sociale du Tribunal suprême, ainsi qu'un autre magistrat, le père de l'avocate qui avait représenté la société jusqu'au 14 juillet 2004, se sont dessaisis du dossier en vertu du paragraphe 12 de l'article 82 du Code de procédure civile, qui autorise des fonctionnaires de l'ordre judiciaire à se déporter < < en cas de communauté d'intérêts ou d'amitié intime avec une des parties > > . UN 2-13 وفي 29 حزيران/يونيه 2004، تنحى رئيس دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا وقاض آخر هو والد المحامي الذي مثّل المكتب حتى 14 تموز/يوليه 2004، عن النظر في القضية وفقاً للفقرة 12 من المادة 82 من قانون الإجراءات المدنية، التي تنص على تنحي المسؤولين القضائيين " على أساس المصالح المشتركة أو الصداقة الوثيقة مع أحد المتقاضين " .
    L'auteur a invoqué la décision rendue le 24 juin 1998 par la chambre sociale du Tribunal suprême, qui portait selon lui sur une situation identique à la sienne. UN واحتج صاحب البلاغ بحكم صدر عن شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا في 24 حزيران/يونيه 1998 بشأن حالة يرى أنها مطابقة لحالته.
    Dans une décision datée du 3 février 2000, la chambre sociale du Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation, considérant qu'il était impossible d'établir l'existence d'une contradiction entre les deux décisions invoquées par l'auteur. UN وقد رفضت شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا الاستئناف في حكمها المؤرخ 3 شباط/فبراير 2000، واعتبرت أنه لا يوجد تضارب بين الحكمين اللذين احتج بهما صاحب البلاغ.
    L'auteur s'est pourvue en cassation aux fins d'unification de la jurisprudence devant la chambre sociale du Tribunal supérieur de justice, qui a rejeté son action le 10 juin 1997. UN وقدمت صاحبة البلاغ التماسا لتوحيد مبدأ المعاملة أمام شعبة العمل التابعة للمحكمة العالية، ولكنه رُفض في 10 حزيران/يونيه 1997.
    Les activités de la chambre sociale de la Fédération de Russie et des conseils sociaux près les organes du pouvoir contribuent également à intensifier le dialogue constructif entre la société et le pouvoir. UN ويساهم نشاط الغرفة الاجتماعية للاتحاد الروسي والمجالس الاجتماعية الملحقة بأجهزة السلطة في تكثيف الحوار البناء بين المجتمع والسلطة.
    la chambre sociale de cassation comme la Chambre pénale de cassation de la Cour suprême de justice, lorsqu'elles ont été saisies de la requête en protection formée par l'auteur, l'ont déclarée non fondée, considérant que le Tribunal supérieur n'avait pas agi de manière arbitraire. UN وفيما يخص قبول طلب الحصول على حماية قانونية الذي قدمه صاحب البلاغ، فقد رفض كل من دائرة النقض لشؤون العمل ودائرة النقض الجنائي للمحكمة العليا هذا الطلب على أساس أن المحكمة العليا لم تتصرف بصورة تعسفية.
    La protection a été refusée par la chambre sociale de cassation et, le 27 août 2002, en appel, par la Chambre pénale de cassation de la Cour suprême de justice. UN وقد رفضت دائرة النقض في محكمة العمل هذا الطلب، وفي 27 آب/أغسطس 2002 رُفض الطلب من قبل دائرة النقض الجنائي في المحكمة العليا في مرحلة الاستئناف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more