"la charge administrative" - Translation from French to Arabic

    • العبء الإداري
        
    • الأعباء الإدارية
        
    • والعبء الإداري
        
    Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. UN وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة.
    Le regroupement des services en un seul centre et l’introduction de la planification des ressources institutionnelles réduirait aussi la charge administrative pesant sur les programmes techniques. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Le Bureau a notamment examiné les objectifs de réduction de la charge administrative, d'obtention de résultats et de renforcement de la flexibilité administrative de ce Programme. UN وتحديدا، نظر المكتب في أهداف البرنامج المتعلقة بالحدّ من العبء الإداري والتركيز على النتائج وزيادة المرونة الإدارية.
    Une autre méthode consiste à mesurer la charge administrative ellemême. UN ويوجد نهج آخر هو قياس الأعباء الإدارية في حد ذاتها.
    Cette approche aurait probablement pour conséquence d'alourdir nettement la charge administrative associée au versement des contributions. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المرجح أن يحدث هذا النهج زيادة كبيرة في الأعباء الإدارية الناشئة عن حساب الأنصبة المقررة.
    Toutefois, ces activités gagnant de l'ampleur, la charge administrative du Bureau s'est alourdie en proportion. UN لكن مع توسع نطاق هذه الأنشطة، زاد العبء الإداري الواقع على عاتق مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وفقاً لذلك.
    Le regroupement des services en un seul centre et l'introduction de la planification des ressources institutionnelles réduirait aussi la charge administrative pesant sur les programmes techniques. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Elle allège aussi la charge administrative représentée par la nécessité de demander le remboursement des prélèvements fiscaux opérés. UN وهو يقلل أيضا من العبء الإداري المتمثل في المطالبة باسترداد مبالغ الضريبة المقتطعة.
    L'objectif visant à diminuer la charge administrative affiche également un taux de satisfaction inférieur, ce qui est particulièrement évident dans la figure 3 concernant les activités conjointes. UN وهدف تقليل العبء الإداري يظهر أيضاً بمعدل منخفض من الرضاء، وهو ما يظهر تحديداً في الشكل 3 المتعلِّق بالدوائر المشتركة.
    L'octroi d'engagements de caractère continu réduirait considérablement la charge administrative que représente le renouvellement de milliers d'engagements pour une durée déterminée arrivant à expiration. UN كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها.
    Si cela peut réduire la charge administrative liée à l'obtention des rapports de vérification, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que cela réduira encore le niveau des assurances annuelles fournies au Fonds. UN وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر.
    Si cela peut réduire la charge administrative liée à l'obtention des rapports de vérification, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que cela réduira encore le niveau des assurances annuelles fournies au Fonds. UN وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر.
    :: Il importait de renforcer la coordination de l'aide entre les donateurs afin d'aider les pays à supporter la charge administrative imposée par les flux d'aide, d'éviter les doubles emplois et réduire la multiplicité des conditions imposées. UN :: يلزم إحداث مزيد من التحسينات في تنسيق المعونة فيما بين الجهات المانحة. ومن شأن هذا أن يساعد البلدان على التعامل مع العبء الإداري المرتبط بتدفقات المعونة، وتفادي الازدواج، والحد من تعدد الشرطيات.
    Le FNUAP continuera à s'efforcer, en collaboration avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement, de réduire la charge administrative que représentent ces processus pour les bureaux de pays et les homologues nationaux. UN وسيواصل الصندوق العمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية تخفيف العبء الإداري لهذه العمليات على المكاتب القطرية وعلى النظراء الوطنيين.
    Dans le même ordre d'idées, l'OACI prend acte de l'alourdissement de la charge administrative que supposent des contributions multiples et n'établit les prévisions de dépenses et les états financiers qu'en dollar canadien. UN وعلى نفس المنوال، تدرك منظمة الطيران المدني الدولي، على ما يبدو، العبء الإداري الذي ينطوي عليه تعهد نظام لتحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة، وتُعدّ ميزانيتها وبيانها المالي بالدولارات الكندية فقط.
    Les améliorations les plus importantes semblent concerner le renforcement de l'application des conventions, tandis que la diminution de la charge administrative semble représenter un domaine où les plus faibles améliorations sont observées. UN ويبدو أن أعظم التحسينات حدثت فيما يتعلَّق بتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، في حين كان تقليل الأعباء الإدارية فيما يبدو هو المجال الذي لوحِظ فيه أقل قدر من التحسُّن.
    Les administrateurs ont souligné qu'ils étaient aussi très préoccupés par la charge administrative que l'Organisation des Nations Unies avait imposée à l'Institut sans pour autant lui rendre en retour des prestations ou services équivalents. UN 24 - وأكد الأمناء أنهم يشعرون أيضا بقلق شديد إزاء الأعباء الإدارية المفروضة على المعهد من جانب الأمم المتحدة دون أن يحصل منها بالضرورة على استحقاقات أو خدمات معادلة لذلك في المقابل.
    Il pourrait atténuer la charge administrative des services du Siège et améliorer la circulation interne de l'information s'il déléguait l'analyse des dépenses et des décaissements aux bureaux locaux. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بتخفيف تلك الأعباء الإدارية في المقر وتحسين تدفق المعلومات الداخلية بإضفاء اللامركزية على تحليل النفقات والمدفوعات للمكاتب المحلية.
    Dans la pratique, cela risquerait d'alourdir sensiblement la charge administrative du Secrétariat et de conduire à la réaffectation de ressources allouées à l'exécution des programmes et activités approuvés. IX. Analyse comparative UN ومن الناحية العملية، يمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الأعباء الإدارية الواقعة على عاتق الأمانة العامة ومن شأنه أن يحول مسار الموارد بعيدا عن البرامج والأنشطة المعتمدة.
    La nouvelle approche d'audit basée sur les risques devrait également réduire la charge administrative qui pèse sur les bureaux extérieurs pendant la période de pointe du cycle annuel de programmation. UN كما يتوقع أن يؤدي نهج مراجعة الحسابات على أساس المخاطر الجديد إلى تخفيف الأعباء الإدارية عن المكاتب الميدانية في فترة ذروة دورة البرمجة السنوية.
    Nous pensons qu'il conviendrait que les coauteurs déterminent s'il est réellement utile de demander aux États Membres leurs opinions par l'intermédiaire de divers projets de résolution et de supporter la charge administrative que cela suppose. UN ونرى أن الوقت قد حان لمقدمي مشاريع القرارات لكي ينظروا أيضاً في القيمة التي يجنونها، والعبء الإداري الذي يفرضونه في كثير من الأحيان، بطلبهم آراء الدول الأعضاء عن طريق مختلف مشاريع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more