"la charte en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • الميثاق فيما
        
    • الميثاق عند
        
    Un rapport analytique peut servir un autre objectif, à savoir montrer la mesure dans laquelle les dispositions de la Charte en ce qui concerne la division du travail ont été suivies. UN ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل.
    En outre, les principes exprimés dans la Charte en ce qui concerne la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non ingérence dans les affaires intérieures doivent être respectés. UN كما ينبغي احترام المبادئ المُعرب عنها في الميثاق فيما يتصل بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les pays non alignés s'inquiètent de la tendance du Conseil à s'occuper de certaines questions qui sont incompatibles avec les dispositions de la Charte en ce qui concerne son rôle et à empiéter ainsi sur les prérogatives et la juridiction de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires. UN وتشعر بلدان عدم الانحياز بقلق إزاء ميل مجلس اﻷمن إلى معالجة قضايا معينة تتنافى مع أحكام الميثاق فيما يتعلق بدور المجلس، وبذلك فإنه يتعدى على حقوق وولاية الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية.
    Conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies, ma délégation tient à souligner qu'elle souscrit intégralement à la détermination du Mouvement des pays non alignés de respecter fidèlement les dispositions de l'Article 108 de la Charte en ce qui concerne toute résolu-tion qui aurait pour objet de modifier la Charte par amendement. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    57. L'Assemblée générale devrait utiliser pleinement le pouvoir que lui confère la Charte en ce qui concerne la nomination du Secrétaire général, dans le cadre de l'examen du point de l'ordre du jour intitulé " Nomination du Secrétaire général " . UN ٥٧ - تستخدم الجمعية العامة إلى أقصى حد سلطة التعيين التي ينص عليها الميثاق عند تعيين اﻷمين العام لدى النظر في البند المعنون " انتخاب اﻷمين العام " .
    J'ai donné des instructions claires pour que les objectifs de la Charte en ce qui concerne l'égalité entre les sexes soient strictement suivis. UN وقد أصدرتُ تعليمات واضحة بالالتزام الصارم باﻷهداف التي يتوخاها الميثاق فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة نفسها.
    Dans ce contexte, ce n'est peut-être pas trop espérer d'eux qu'ils acceptent volontairement de limiter l'usage de ce privilège pour ne l'appliquer que dans les cas prévus au Chapitre VII de la Charte en ce qui concerne le maintien et la consolidation de la paix. UN وفي هذا اﻹطار، ليس كثيرا أن نأمل بأنها قد تقبل طواعية بتقييد استخدام هذا الامتياز بحيث لا ينطبق إلا في حالة التدابير المتوخاة في الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بصون السلام وتوطيده.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer pleinement les fonctions qui sont les siennes en vertu de la Charte en ce qui concerne le conflit israélo-palestinien. UN وندعو مجلس الأمن إلى أن يمارس مهامه بموجب الميثاق فيما يتعلق بالنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ممارسةً كاملةً.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن، بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، إلى إشراك اللجنة الرباعية بفعالية في تحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    Au nom de tous les membres du Conseil, qu'il me soit permis d'affirmer au Comité que le Conseil de sécurité continuera d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte en ce qui concerne la question de Palestine. UN وباسم جميع الأعضاء في مجلس الأمن، أود أن أؤكد للجنة أن المجلس سيواصل ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    En raison de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme de la superpuissance, le Conseil n'a pu réaliser correctement les missions que lui a confiées la Charte en ce qui concerne le règlement des grandes crises internationales. UN وبسبب النزعة الانفرادية التحكمية للدولة الكبرى، لم يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع اضطلاعا ملائما بمهامه التي أوكلها إليه الميثاق فيما يتعلق بحل المسائل الدولية الكبرى.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، إلى تكليف اللجنة الرباعية بالعمل بنشاط لتحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، إلى تكليف اللجنة الرباعية بالعمل بنشاط لتحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    64. Le Comité spécial a aussi examiné une question à laquelle la délégation indienne attache une importance particulière, à savoir l'application de l'Article 50 de la Charte en ce qui concerne l'assistance aux États tiers affectés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ٦٤ - وقد نظرت اللجنة الخاصة أيضا في مسألة يوليها الوفد الهندي أهمية خاصة ألا وهي تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق فيما يخص مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    b) Il importe de se conformer strictement aux dispositions de l’Article 108 de la Charte en ce qui concerne toute résolution supposant une modification de celle-ci; UN )ب( لا بد من التقيد تماما بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار يترتب عليه تعديل الميثاق؛
    Compte tenu du nombre accru d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, elle a pris des dimensions politiques, car la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'assumer ses obligations en vertu de la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix est directement subordonnée à l'existence d'un système financier sain et stable en tant que fondement de ces activités. UN فهي، بالنظر الى تزايد عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، اكتست طابعا سياسيــا، ﻷن قدرة اﻷمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الميثاق فيما يخص صيانة السلم تعتمد بشكل مباشر على وجود نظام مالي قوي مستقر يعــــد أساسا لتلك اﻷنشطة.
    La Présidente a donné l'assurance que celui-ci continuerait d'assumer ses responsabilités au regard de la Charte en ce qui concerne la question de Palestine, et mettrait tout en oeuvre pour instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient dans l'intérêt de toutes les parties. (Voir Annexe II pour le texte intégral) UN وقدمت الرئيسة تأكيدا بأن المجلس سيواصل الاضطلاع بمسؤوليته بمقتضى الميثاق فيما يختص بالقضية الفلسطينية، وأن المجلس ما زال ملتزما بشدة بتحقيق سلام شامل وعادل ودائم داخل الشرق الأوسط لصالح جميع الأطراف. ]للاطلاع على النص الكامل انظر التذييل الثاني[.
    Dans sa déclaration liminaire, la délégation auteur du document de travail a fait observer que les tentatives faites récemment par certains États Membres pour se soustraire aux obligations prévues dans la Charte en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix prouvaient qu’il fallait réaffirmer l’importance de la Charte en tant que base desdites opérations. UN ٧١ - وأشار الوفد مقدم الورقة، في بيانه التمهيدي، إلى أن محاولات بعض الدول اﻷعضاء مؤخرا لاجتناب التزاماتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام جعلت من الضروري إعادة تأكيد أهمية الميثاق كأساس لعمليات حفظ السلام.
    57. L'Assemblée générale devrait utiliser pleinement le pouvoir que lui confère la Charte en ce qui concerne la nomination du Secrétaire général, dans le cadre de l'examen du point de l'ordre du jour intitulé " Nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies " . UN ٥٧ - تستخدم الجمعية العامة كامل سلطة التعيين التي ينص عليها الميثاق عند تعيين اﻷمين العام لدى النظر في البند المعنون " تعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more