"la charte et de l'article" - Translation from French to Arabic

    • الميثاق والمادة
        
    • الميثاق وللمادة
        
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Myanmar à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل ميانمار للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité la représentante du Nicaragua, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل نيكارغوا، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, avec l’assentiment du Conseil, a invité les représentants de la République islamique d’Iran et du Pakistan, sur leur demande, à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions de la Charte et de l’article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثلي جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بناء على طلبهما، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation au représentant d'Israël, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، وجه الرئيس دعوة إلى ممثل إسرائيل وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de la Géorgie et de l'Allemagne à participer au débat sur la question, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " ووجه الرئيس ، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي جورجيا وألمانيا للمشاركة في النظر في البند المذكور أعلاه، دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    C'est donc à juste titre que le Groupe des 77 et la Chine souhaitent une application plus rigoureuse de l'Article 19 de la Charte et de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، فإنه متفق مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على أنه يجب تطبيق المادة ١٩ من الميثاق والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة تطبيقا دقيقا.
    6. La République de Corée est favorable à une application plus stricte de l'Article 19 de la Charte et de l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée. UN ٦ - وأعرب عن تأييد جمهورية كوريا تعزيز تطبيق المادة ١٩ من الميثاق والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Parmi les questions soulevées figurait l’applicabilité de l’Article 17 de la Charte et de l’article 160 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale aux quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix. UN ٩١ - كان من بين تلك المسائل مسألة انطباق المادة ١٧ من الميثاق والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة على اﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Avec l’assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants de la République centrafricaine et du Soudan, à leur demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l’article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، بناء على طلبهما، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Aux termes de l'Article 96 de la Charte et de l'article 65 du Statut de la Cour, ce tribunal peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, qu'elle soit abstraite ou non. UN ذلك أنه بامكان المحكمة، وفقاً للمادة ٦٩ من الميثاق والمادة ٥٦ من نظام المحكمة اﻷساسي، أن تصدر فتوى بشأن أي مسألة قانونية، سواء كانت نظرية أم لا.
    Conformément aux dispositions applicables de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président avait également invité les Ministres des affaires étrangères du Libéria et de la Sierra Leone, ainsi que les Représentants permanents de la Gambie et de la Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجه الرئيس أيضا دعوات إلى وزيري خارجية سيراليون وليبريا، والممثلين الدائمين لغامبيا وغينيا لدى الأمم المتحدة.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Liban, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل لبنان، للمشاركة، بناء على طلبه، في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    " Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Myanmar à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ميانمار إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Myanmar à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثل ميانمار للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Somalie à participer au débat sur la question, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، إلى ممثل الصومال للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la République centrafricaine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Si un différend surgit entre l’Organisation des Nations Unies, d’une part, et un Membre, d’autre part, un avis consultatif sur tout point de droit soulevé sera demandé en conformité de l’Article 96 de la Charte et de l’Article 65 du Statut de la Cour. UN وإذا ما نشأ خلاف بين اﻷمم المتحدة من جهة واحدى الدول اﻷعضاء من جهة أخرى، يطلب إلى المحكمة إصدار فتوى بصدد أية مسألة قانونية يثيرها الخلاف المذكور، وذلك وفقا للمادة ٩٦ من الميثاق والمادة ٦٥ من نظام المحكمة اﻷساسي.
    C'est ainsi qu'un État ne peut pas, par exemple, demander à participer à des réunions privées pour exprimer ses vues devant le Conseil sur un sujet qui l'intéresse, alors que les dispositions de l'Article 31 de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur le permettent. UN فلا تستطيع دولة ما، على سبيل المثال لا الحصر، أن تطلب المشاركة في المشاورات المغلقة لطرح وجهة نظرها أمام المجلس إزاء موضوع يهمها بصفة خاصة، في حين أن أحكام المادة الحادية والثلاثين من الميثاق والمادة السابعة والثلاثين من لائحة اﻹجراءات تسمح بذلك.
    " Avec l'assentiment du Conseil et en vertu des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire, le Président a invité les représentants de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée, qui en avaient fait la demande, à participer à la séance. UN " ووجهت الرئيسة، بموافقة المجلس، دعوتين لممثليْ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بناء على طلبهما، للمشاركة في الجلسة وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    " Comme convenu lors de consultations préalables et avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, à participer à la séance en vertu des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجهت الرئيسة دعوة للسيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    " Avec l'assentiment du Conseil et en vertu des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire, la Présidente a invité les représentants de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée, qui en avaient fait la demande, à participer à la séance. UN " ووجهت الرئيسة، بموافقة المجلس، دعوتين لممثليْ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بناء على طلبهما، للمشاركة في الجلسة وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more