Le Canada estime néanmoins que le Secrétaire général reste habilité à déterminer le nombre de jours fériés dans chaque lieu d'affectation, en consultation avec le personnel et conformément aux dispositions de la Charte et du Règlement du personnel. | UN | ومع ذلك ترى كندا أن اﻷمين العام هو الذي يملك صلاحية تحديد عدد أيام العطل في كل مكان من أماكن العمل، بالتشاور مع الموظفين ووفقا ﻷحكام الميثاق والنظام اﻷساسي للموظفين. |
La délégation thaïlandaise souhaite réaffirmer que le barème des quotes-parts n'est pas la cause de la crise financière actuelle; il revient à tous les États Membres de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte et du règlement financier et des règles de gestion financière en versant leurs contributions sans poser de conditions unilatérales. | UN | وقال إن وفده يرغب في التأكيد من جديد على رأيه الذي يفيد بأن جدول اﻷنصبة المقررة لم يسبب اﻷزمة المالية الراهنة؛ إذ يتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق والنظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة وذلك بدفع اشتراكاتها المقررة دون أن تشفعها بأي شروط من جانب واحد. |
En vertu de la Charte et du règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun raccourci ne saurait remplacer les délibérations de la Cinquième Commission sur les questions qui relèvent de son mandat. | UN | وبموجب الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة، لا يمكن أن يغني أي طريق مختصر عن مداولات اللجنة بشأن البنود التي تدخل ضمن اختصاصها. |
Le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l’article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. | UN | ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي. |
< < conformément au présent Accord, dans le respect et en application de la Charte et du Statut > > . | UN | " عملا بهذا الاتفاق وفي ظل احترام وتطبيق الميثاق والنظام الأساسي " . |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس الأمن، وبشأن مواد الميثاق ذات الصلة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
L'on peut ajouter que le système mis en place en vertu de la Charte et du Statut ne fait pas de place à une procédure systématique de suivi du respect et de l'application des arrêts de la CIJ. | UN | 7 - ويضاف إلى ذلك أيضا أن النظام المنصوص عليه في الميثاق والنظام الأساسي لا يتضمن إجراء منهجيا لرصد الامتثال إلى الأحكام التي تصدرها المحكمة ومدى تنفيذها. |
A18 à A20). Les officiers de police civile et les observateurs militaires des Nations Unies ne sont pas des fonctionnaires de l'ONU au sens de la Charte et du Règlement du personnel. | UN | 6 - ولا يعتبر أفراد الشرطة والمراقبون العسكريون التابعون للأمم المتحدة مسؤولين تابعين للأمم المتحدة على النحو المحدد في الميثاق والنظام الإداري للموظفين. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent, en vue de faciliter l'exercice effectif de leurs responsabilités respectives, de collaborer étroitement, en tant que de besoin, et de se consulter sur les questions d'intérêt mutuel, en vertu des dispositions du présent Accord et conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et du Statut. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي. |
2. L'Organisation des Nations Unies ou ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية أن توافق على أن توفر للمحكمة ما يتفق وأحكام الميثاق والنظام الأساسي من أشكال أخرى من التعاون والمساعدة. |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس الأمن وبشأن المواد ذات الصلة من الميثاق المتعلقة بمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس وبشأن المواد ذات الصلة من الميثاق المتعلقة بمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent, en vue de faciliter l'exercice effectif de leurs responsabilités respectives, de collaborer étroitement, en tant que de besoin, et de se consulter sur les questions d'intérêt mutuel, en vertu des dispositions du présent Accord et conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et du Statut. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds ou bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération ou d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
2. Le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l'article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
D'autre part, aux termes de la Charte et du règlement intérieur provisoire, le Conseil peut toujours recourir aux séances officielles privées lorsque la confidentialité est requise. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ووفقا للميثاق والنظام الداخلي المؤقت الحالي، يمكن للمجلس دائما أن يجتمع في جلسات رسمية سرية، عندما تكون السرية لازمة. |