la Chine espère que la communauté internationale poursuivra un dialogue constructif sur les droits de l'homme avec la République démocratique populaire de Corée. | UN | وتأمل الصين أن يواصل المجتمع الدولي الحوار البناء فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
la Chine espère que le BCAH déploiera davantage d'efforts dans les domaines suivants : | UN | وتأمل الصين أن يبذل المكتب المزيد من الجهود في المجالات التالية: |
la Chine espère que la présente séance jouera également un rôle actif en contribuant aux négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وتأمل الصين أن يضطلع اجتماع اليوم أيضا بدور فعال في تيسير المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
la Chine espère que l'ensemble des Membres auront des consultations et des discussions complètes et patientes sur les différents projets et recommandations de réforme, dans un souci d'équité, d'ouverture, de transparence et de considération générale. | UN | وتأمل الصين في أن يجري اﻷعضاء عامة مناقشات ومشاورات كاملة وصبورة بشأن مختلف خطط اﻹصلاح والتوصيات المتعلقة به وذلك بروح من اﻹنصاف والانفتاح والشفافية والاهتمام بشتى الجوانب. |
la Chine espère que les Gouvernements du Royaume-Uni et de l'Argentine poursuivront un dialogue constructif, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale en la matière, afin de parvenir à une solution juste et pacifique dès que possible. | UN | وتأمل الصين في أن حكومتي المملكة المتحدة والأرجنتين سوف تسعيان إلى إجراء حوار بنّاء وفقا لقرارات الجمعية العامة حول المسألة، وإيجاد حل سلمي وعادل في أقرب وقت ممكن. |
La représentante de la Chine espère que l'Assemblée générale adoptera ce train de mesures à sa soixante-deuxième session. | UN | وقالت إن الصين تأمل أن الجمعية العامة ستعتمد مجموعة التدابير هذه في دورتها الثانية والستين. |
la Chine espère que des propositions concrètes seront avancées à la présente session extraordinaire afin de régler ce problème. | UN | وتأمل الصين أن تقدم مقترحات عمليــة المنحى لحل هذه المشكلة، في هذه الدورة الاستثنائية. |
la Chine espère que les pays, sur un pied d'égalité et dans le respect mutuel, pourront atténuer leurs différends par le dialogue et les échanges, seuls moyens de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وتأمل الصين أن البلدان ستستطيع، على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل، أن تخفف من خلافاتها عن طريق الحوار والتبادل، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
la Chine espère que d'autres pays examineront sérieusement cette approche et iront dans le même sens avec la même souplesse. | UN | وتأمل الصين أن تنظر بلدان أخرى في هذه الصياغة بجدية وأن تقابِل ذلك بالمثل بروح المرونة ذاتها. |
la Chine espère que toutes les délégations travailleront de concert pour atteindre cet objectif. | UN | وتأمل الصين أن تعمل جميع الأطراف معاً من أجل تحقيق هذا الهدف. |
la Chine espère que toutes les parties concernées feront preuve de patience et de retenue et continueront à avancer sur la voie d'une solution pacifique. | UN | وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي. |
la Chine espère que les parties en cause trouveront rapidement une solution appropriée en harmonie avec le droit international universellement reconnu. | UN | وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا. |
la Chine espère que cette tendance sera renversée et que les pays de l'océan Indien s'abstiendront de rechercher l'acquisition d'armements supérieurs aux besoins d'une défense raisonnable et qu'ils régleront leurs différences par le dialogue et la négociation. | UN | وتأمل الصين أن هذا الاتجاه سيتغير، وأن بلدان المحيط ستمتنع عن السعي إلى تسليح نفسها على نحو يتجاوز متطلبات الدفاع المعقولة، وسوف تحل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات. |
la Chine espère que la Conférence du désarmement arrivera, l'année prochaine, à se mettre d'accord sur un programme de travail global et équilibré afin d'entamer des négociations sur ces trois questions le plus rapidement possible. | UN | وتأمل الصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن في العام القادم، بحيث يبدأ في مفاوضات حول القضايا الثلاث في أسرع وقت ممكن. |
la Chine espère que les autorités taiwanaises reviendront au principe de " la Chine une et indivisible " et mettront un terme à toutes les activités visant à scinder la mère patrie. | UN | وتأمل الصين أن تعود السلطات التايوانية إلى موقف " الصين الواحدة " وأن توقف جميع اﻷنشطة التي تهدف إلى تقسيم الوطن. |
la Chine espère que les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires à des garanties de sécurité universelles et juridiquement contraignantes seront réalisées rapidement et elle poursuivra sans relâche ses efforts à cette fin. | UN | وتأمل الصين أن تتحقق بسرعة تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضمانات أمنية عالمية وملزمة قانوناً، وستواصل مساعيها الدائبة لبلوغ هذه الغاية. |
la Chine espère que l'ANASE et les quatre autres États dotés de l'arme nucléaire résoudront sans tarder les problèmes encore en suspens afin que le protocole soit ouvert au plus tôt à la signature. | UN | وتأمل الصين في أن تتوصل قريبا رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى حل للقضايا التي لا تزال عالقة حتى يفتح باب التوقيع على البروتوكول في أقرب وقت. |
la Chine espère que les programmes et fonds du système des Nations Unies pour le développement continueront d'accroître leurs ressources financières, de poursuivre la réforme et de renforcer la simplification et l'harmonisation des règles et procédures. | UN | وتأمل الصين في أن تواصل برامج وصناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي جهودها في توسيع نطاق مدخلات التمويل، وتوسيع نطاق الإصلاح وتعزيز عملية التبسيط والترشيد للقواعد والإجراءات. |
la Chine espère que tous les membres de l'OMC feront preuve de bonne foi au plan politique et que le Cycle de Doha reprendra afin qu'un accord commercial multilatéral équilibré, conforme à l'esprit du programme de Doha pour le développement puisse finalement être conclu. | UN | وتأمل الصين في أن يبدي جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية حسن نية سياسية، وأن تُستأنف جولة الدوحة، لإمكان التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق تجاري متوازن متعدد الأطراف تمشيا مع روح خطة الدوحة للتنمية. |
13. la Chine espère que les parties concernées intensifieront leurs consultations et sauront faire preuve de souplesse et de pragmatisme, de façon à aboutir sans tarder à un consensus. | UN | ١٣ - واختتمت كلمتها قائلة إن الصين تأمل أن تكثف اﻷطراف المعنية مشاوراتها وأن تتحلى بالمرونة والطابع العملي، لكي يتسنى التوصل إلى توافق اﻵراء دونما إبطاء. |
la Chine espère que l'année prochaine, toutes les parties concernées feront des efforts concertés pour mener un dialogue d'égal à égal et adopter le projet de résolution sur le rapport de la Conférence du désarmement. | UN | والصين تأمل أن تبذل جميع الأطراف المعنية جهودا متضافرة في العام المقبل لإجراء حوار على قدم المساواة واعتماد مشروع القرار بشأن تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
la Chine espère que l'ONUDI jouera un rôle actif dans le développement de ces régions en contribuant à y atténuer la pauvreté et à y promouvoir le développement industriel. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تقوم اليونيدو بدور نشط في تطوير تلك المناطق عن طريق تقديم المساعدة في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية. |
la Chine espère que la cinquième Conférence des États parties à la CNUCC donnera un nouvel élan à la mise en œuvre de la Convention et à la coopération internationale pour lutter contre la corruption. | UN | وأشارت إلى أن الصين تأمل في أن يعطي المؤتمر الخامس للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دفعة جديدة لتنفيذ الاتفاقية والتعاون الدولي لمكافحة الفساد. |