"la chute de la" - Translation from French to Arabic

    • سقوط
        
    Il se rapporte aux crimes commis à la suite de la chute de la zone de sécurité de Srebrenica en 1995. UN وتتعلق لائحة الاتهام بجرائم ارتكبت عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في سريبرينتشا في عام 1995.
    Des cas semblables auraient été découverts à Kalemie, après la chute de la ville. UN ويقال إن حالات مماثلة اكتُشفت في كاليمي بعد سقوط المدينة.
    Comme en a témoigné K. Sitchinava, après la chute de la ville, la plus grande partie de la population géorgienne a été massacrée. UN وشهد ك. سيشينافا بأن سكان المدينة قد تعرضوا لﻹعدام على نطاق واسع بعد سقوط المدينة.
    Au lendemain de la chute de la dictature des Duvalier, les revendications des femmes et leur désir de participer aux affaires publiques n'ont pas tardé à s'exprimer avec force. UN وغداة سقوط ديكتاتورية أسرة دوفالييه، لم تتأخر مطالب النساء ورغبتهن في المشاركة في الشؤون العامة في الظهور بقوة.
    J'ai été assez bête pour revenir quand tu me l'as demandé. Du coup, j'ai assisté à la chute de la station et au massacre de mes collègues. Open Subtitles حين طلبتِ منيّ أن أشهد سقوط المحطة وذبح زملائي
    la chute de la Maison Blanche en VOD 12 fois. Open Subtitles فيلم "سقوط البيت الأبيض" على الطلب 12 مرة
    Un pays d'Amérique latine, après la chute de la dictature Open Subtitles بلدًامافي أمريكاالجنوبية.. بعد سقوط الديكتاتورية
    Je voyais plutôt ça dans 5 ou 6 ans, après la chute de la société, quand les robots gouverneront la planète, et genre, les zoos sont tombés en morceaux, donc les animaux sont genre, en train de pourchasser brutalement les gens. Open Subtitles انا ارى انه بعد خمس اوست سنوات من الان بعد سقوط المجتمعات عندما يحكم الرجال الأليين الارض وتنهار حدائق الحيوانات
    Avant la chute de la Dynastie Qing, ils ont enterré un grand trésor quelque part en Mandchourie. Open Subtitles قبل سقوط حكم سلالة كينق لقد قاموا بدفن كنز عظيم في مكان ما بمنشوريا
    Il semble que les Arméniens aient laissé un couloir ouvert pour que les réfugiés puissent s'enfuir de Kelbadjar, craignant peut-être une réaction négative de la comunauté internationale, comme celle qu'avait provoqué le massacre d'innombrables civils après la chute de la ville de Hojali l'année dernière. UN ويبدو أن اﻷرمنيين قد تركوا أمام اللاجئين ممرا مفتوحا للهرب من كلبدجار، ربما خوفا من تكرار رد الفعل الدولي السيء الذي تلا القتل الجماعي للمدنيين بعد سقوط مدينة هاجولي في العام الماضي.
    Kalémie : avant la chute de la ville, des jeunes incités par les militaires des FAC ont brûlé vif plusieurs membres des ex FAZ accusés d’intelligence avec les rebelles. UN كاليمي: قبل سقوط المدينة عمد شبان بتحريض من أفراد عسكريين ينتمون إلى القوات المسلحة الكونغولية إلى إحراق عدد من الأفراد التابعين للقوات المسلحة الزائيرية سابقاً المتهمين بالتجسس لفائدة المتمردين.
    Au cours de la présentation des éléments à charge par le Procureur, la Chambre a entendu de nombreux témoins, dont plusieurs survivants des exécutions ayant suivi la chute de la zone protégée de Srebrenica. UN وأثناء مرافعة الادعاء، استمعت الدائرة الابتدائية إلى كثير من الشهود، من بينهم عدد من الذين نجوا من أحكام الإعدام التي نفذت بعد سقوط محمية سريبرينيتسا.
    Neuvièmement, le projet de résolution de cette année comprend une nouvelle disposition — je dirai même, une demande non satisfaite — afin de clore le chapitre de la chute de la zone de sécurité désignée par les Nations Unies à Srebrenica et des tragédies humaines qui ont suivi. UN تاسعا: مشروع القرار المقدم في هذا العام يتضمن نصا جديدا، بناء على طلب فات موعده، بشأن إقفال ملف عملية سقوط المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة في سربرنيتشا والمأساة اﻹنسانية التي ترتبت عليه.
    À cet égard, il y a lieu de relever qu'après la chute de la dictature militaire, cinq ans auparavant, le Gouvernement éthiopien a adopté des mesures à cette fin. UN وأوضح أن الحكومة الاثيوبية اتخذت التدابير منذ سقوط الدكتاتورية العسكرية قبل سنوات خمس، لتمهيد الطريق أمام النهوض بالمرأة.
    Le Gouvernement croate maintenait la position, dont son ministre des affaires étrangères avait déjà fait part au Conseil de sécurité, selon laquelle la chute de la poche de Bihac menacerait ses intérêts de sécurité nationale. UN وظلت الحكومة الكرواتية على موقفها الذي وزير خارجيتها قد أبلغه إلى مجلس اﻷمن، وهو أن سقوط جيب بيهاتش سيهدد مصالحها اﻷمنية الوطنية.
    165. Les informations dont on dispose indiquent que le conflit a continué avec les mêmes caractéristiques jusqu'à la chute de la région entre les mains des Banyamulengues à la fin du mois d'octobre. UN ٥٦١- وتدل المعلومات على أن النزاع استمر بنفس سماته حتى سقوط المنطقة في يد البانيامولنغي في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Roumanie a déclaré qu'elle procédait actuellement à une réévaluation de sa propre histoire, vingt-cinq ans après la chute de la dictature. UN ٦٦- وذكرت رومانيا أنها تعمل في الوقت الراهن على إعادة تقييم تاريخها بعد مرور 25 عاماً على سقوط النظام الديكتاتوري.
    la chute de la dictature de Somoza, en 1979, et la prise du pouvoir par le Front sandiniste de libération nationale étaient à l'origine d'une tension constante dans cette région. UN إذ شكل سقوط النظام الدكتاتوري لسوموزا في عام 1979، واستيلاء جبهة التحرير الوطني الساندينية على الحكم، مصدرا للتوتر الدائم في هذه المنطقة.
    1. Condamner les événements ayant conduit à la chute de la ville de Bukavu; UN 1 - إدانة الأحداث التي أدّت إلى سقوط مدينة بوكافو؛
    Il convient de le souligner à nouveau, l'Éthiopie ne produit aucun type de mines antipersonnel et n'en importe plus depuis 1991, c'est-à-dire depuis la chute de la dictature militaire qui dirigeait le pays. UN ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more